==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཀླུ་ཆོག་གདེངས་ཅན་བདུད་རྩི། པདྨ་དགྱེས་པ་འགྱུར་མེད་རྒྱ་མཚོ།
ཀླུ་ཆོག་གདེངས་ཅན་བདུད་རྩི། པདྨ་དགྱེས་པ་འགྱུར་མེད་རྒྱ་མཚོ།
ཀླུ་ཆོག་གདེངས་ཅན་བདུད་རྩི་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ཨོཾ་སྭསྟི། དབྱིངས་རི༵ག་ཟུང་འཇུག་གཟུང་འཛི༵ན་བྲལ་བའི་དངོས། །འ༵གྱུར་མེ༵ད་དོན་དམ་སྙིང་པོ་གདོད་མའི་གཤིས། །མི་ཤིགས་རྡོ༵་རྗེ༵འི་རང་རྟགས་ཕྱག་རྒྱའི་སྐུར། །ཡོངས་ཤར་གསང་བདག་དཔའ་བོ་དེར་ཕྱག་འཚལ། །མན་ངག་ངེས་གསང་སྙིང་པོའི་གནད་ཐིག་བཞིན། །གདེངས་ཅན་ཚོགས་ལ་རབ་སྨན་ཀུན་དགའི་སྐྱེས། །ལུས་ཅན་བསོད་ནམས་ཞིང་དུ་སྤེལ་བའི་ཚུལ། །སྟོན་བྱེད་བདུད་རྩིའི་དགའ་སྟོན་སྙིང་གི་དཔྱིད། །འདིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བར་ཀླུ་ཆོག་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་རིམ་པ་འགའ་ཞིག་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བསྡེབ་པ་ལ། གོང་གནོན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ཉམས་སུ་ལེན་ཚུལ། ཀླུ་གཏེར་གཞུག་པ། ཀླུ་གཏའ་བསྡམ་པ། ཀླུ་རྟེན་སྤོ་བ། ཀླུའི་བྱད་གདོན་འགྲོལ་བ། ཆར་འབེབ་དང་དྲུག་གོ །དང་པོ་ནི། གསང་བདག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་གང་ཡང་རུང་
བས་མཚོན་ཏེ་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་ཉམས་སུ་བླངས་པས་ཆོག་མོད་འདིར་དྲེགས་འདུལ་སྐུ་སྒྲུབ་ཉིད་སྙིང་པོར་དྲིལ་བའི་དབང་དུ་བྱས་ན། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གསང་བའི་དཔལ། སོགས་ཀྱིས་རྒྱུན་བཤགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཧཱུྃ། རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་ངང་ཉིད་ལས། །རང་བྱུང་མཆོད་པའི་ཕུང་པོ་ནི། །ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ལྟ་བུས། །དཔག་ཡས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ ལན་གསུམ་དང་། བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་གིས་མཆོད་རྫས་རྣམས་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤེལ། དངོས་གཞི་ལས། ལྷ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་མེད་དེ་བཞིན་ཉིད༔ ཁྱབ་པའི་སྙིང་རྗེ་ཀུན་ཏུ་སྣང༔ ཧཱུྃ་ཉིད་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྒྱུ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུ་ཛྙཱ་ཏཱ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ༔ ཨེ་ལས་མཐིང་ནག་ནམ་མཁའ་ཆེ༔ ཡཾ་ལས་ལྗང་ནག་རླུང་དུ་ཆགས༔ བཾ་ལས་ཆུ་
ཡི་རྒྱ་མཚོ་ཆགས༔ སུཾ་ལས་གསེར་གྱི་ས་གཞི་ཆགས༔ རཾ་ལས་དྲོད་སྙོམ་མེ་དཔུང་འབར༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང༔ གྲུ་གསུམ་མུ་ཁྱུད་པདྨ་བརྒྱད༔ གྲུ་ཆད་བར་ཁྱམས་སྒོ་བཞིར་ལྡན༔ སྦྲུལ་དང་བྱ་ཁྱུང་སྒོ་རྒྱན་བཅས༔ ཀླུ་དང་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན༔ ཨེ་ཡཾ་བཾ་སུཾ་རཾ་བྷྲཱུྃ༔ ནཱ་ག་སཱུརྱ་ཙནྡྲ་མཎྜ་ལ༔ རྒྱུ་ཡི་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་ལས་ནི༔ སྤྲོ་བསྡུའི་སྦྱོར་བས་གཏུམ་པོའི་སྐུ༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བ

【汉语翻译】
《龙供·具信甘露》，莲花喜悦不灭之海。
《龙供·具信甘露》，莲花喜悦不灭之海。
名为《龙供·具信甘露》之仪轨。
嗡 斯瓦斯谛！法界智悲双运，离能取所取之实性。不变胜义心髓，原始之自性。不坏金刚之自相，手印之身。圆满显现秘密主，向彼勇士敬礼！如口诀、决定、秘密心髓之要点。极度利益具信众生，普皆欢喜之生处。示现增长有情福田之理。乃宣说甘露之喜宴，心之妙春。于此，依于薄伽梵秘密主，金刚手降伏一切傲慢之修法，将龙供之次第若干汇集于一处。压伏之瑜伽修持之方式，龙宝藏之安入，龙誓言之束缚，龙依之转移，龙之邪祟解脱，以及降雨等六法。首先：秘密主之修法任何一种
皆可作为代表，随力修持即可，然此处以降伏傲慢之身修作为心髓而行。金刚阿阇黎，秘密之吉祥等，以常忏为前行。吽！清净法界自性中，自生供品之堆聚，如普贤供云般，充满无边虚空。嗡 阿 吽 哈哈 吼 舍（Om Ah Hum Ha Ho Hrih，嗡 阿 吽 哈哈 吼 舍）念诵三遍，并以班杂 萨帕ra 纳 康（Bhadzra Saparana Kham，金刚 遍满 堪）使供品遍布虚空。正行中，生起本尊：吽！法界无生本然性，遍布之悲周遍显，吽即心性之自性，嗡 嘛哈 殊 嘉 达 达玛 达 突 哲 达 吽（Om Maha Shu Jnya Ta Dharma Dhatu Tze Ta Hum，嗡 大 空性 达 达玛 达 突 哲 达 吽）。埃（E，埃）字化为深蓝虚空，扬（Yam，扬）字化为蓝黑色之风，旺（Vam，旺）字化为
水之大海，松（Sum，松）字化为黄金地基，让（Ram，让）字化为温暖之火焰，仲（Bhrum，仲）字化为珍宝宫殿，三角周匝八瓣莲，断角中庭具四门，以蛇与鹏鸟为门饰，龙与日月莲花座，埃 扬 旺 松 让 仲（E Yam Vam Sum Ram Bhrum，埃 扬 旺 松 让 仲）。纳嘎 苏日亚 赞扎 曼达拉（Naga Surya Chandra Mandala，龙 日 月 坛城）。从种子字吽（Hum，吽）中，以摄放之方式，化为忿怒之身，三面六臂双

【英语翻译】
《Naga Offering: Nectar of Confidence》，Padma's Joy, Immutable Ocean.
《Naga Offering: Nectar of Confidence》，Padma's Joy, Immutable Ocean.
Herein is the ritual called "Naga Offering: Nectar of Confidence."
Om Svasti! The reality of the union of the sphere of reality and wisdom, free from grasping and clinging. The unchanging essential heart, the nature of primordiality. The self-characteristic of the indestructible vajra, in the form of a mudra. Completely manifest Secret Lord, I prostrate to that hero! Like the essential points of pith instructions, definitive secrets, and heart essence. Extremely beneficial to the assembly of the confident, the birth of universal joy. Demonstrating the manner of increasing the field of merit for sentient beings. The spring of the heart, a joyous feast of nectar that reveals. Here, relying on the practice of the Bhagavan Secret Lord, Vajrapani, Subduer of All Arrogance, some of the sequences of how to perform the Naga offering are combined into one. How to practice the yoga of subjugation, inserting Naga treasures, binding Naga vows, transferring Naga supports, liberating Naga curses, and six methods including rainmaking. First: Any practice of the Secret Lord
can be used as a representation, and it is sufficient to practice as appropriate, but here, taking the embodiment of subduing arrogance as the heart essence. Vajra Acharya, Secret Splendor, etc., with the regular confession as the preliminary. Hum! From the nature of the pure Dharmadhatu, the spontaneously arising accumulation of offerings, like the clouds of Samantabhadra's offerings, fills the immeasurable sky. Om Ah Hum Ha Ho Hrih, recite three times, and with Bhadzra Saparana Kham, spread the offering substances throughout the sky. In the main practice, generating the deity: Hum! The unborn nature of the Dharmadhatu, the pervasive compassion is always apparent, Hum itself is the nature of mind, Om Maha Shu Jnya Ta Dharma Dhatu Tze Ta Hum. From the syllable E, a vast dark blue sky arises; from the syllable Yam, a blue-black wind arises; from the syllable Vam,
a great ocean of water arises; from the syllable Sum, a golden earth arises; from the syllable Ram, a balanced heat of blazing fire arises; from the syllable Bhrum, a precious palace arises; a triangular circumference with eight lotus petals; a truncated triangle with a courtyard and four doors; adorned with snake and garuda door ornaments; a seat of nagas, sun, moon, and lotus; E Yam Vam Sum Ram Bhrum. Naga Surya Chandra Mandala. From the seed syllable Hum,
by the method of projecting and withdrawing, it transforms into a wrathful form, with three faces, six arms, and two

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཞི་བགྲད༔ སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཁྲོས་པ་ལ༔ གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ཞལ༔ ཁྲོ་གཉེར་མཆེ་གཙིགས་སྤྱན་གསུམ་བགྲད༔ སྨ་ར་ཨག་ཚོམ་སྨིན་མ་སེར༔ རལ་པ་སེར་ནག་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན༔ རལ་པའི་གསེབ་ནས་རྟ་སྐད་འཚེར༔ གཡས་གསུམ་དང་པོ་རྡོ་རྗེ་ལ༔ བར་མ་དབྱུག་ཏོ་འོག་མ་མེ༔ གཡོན་གསུམ་དང་པོ་དྲིལ་བུ་ལ༔ བར་མ་པདྨ་འོག་མ་མདའ་གཞུ་འཛིན༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་སྦྲུལ་རིགས་ལྔ་ཡིས་སྤྲས༔ མེ་དཔུང་ནང་བཞུགས་ཀླུ་རྣམས་དབང་དུ་སྡུད༔ འཁོར་ལོ་ལྔ་རུ་བྱ་ཁྱུང་རིགས་ལྔས་མཚན༔ དེ་ལྟར་བདག་གིས་གསལ་བར་བསྒོམ༔ དེ་ནས་འཁོར་གྱི་ཀླུ་བསྐྱེད་པ། །ཕུཿདགུ་དབུས་དང་པདྨ་ལ༔ སྤྲོ་བསྡུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས༔ དབུས་སུ་ཆུ་བདག་བ་རུ་ཎ༔ སེར་པོ་སྦྲུལ་མགོ་དགུ་པ་འོ༔ ཤར་དཀར་མཐའ་ཡས་
འཇོག་པོ་གཉིས༔ ལྷོ་སེར་ནོར་རྒྱས་དུང་སྐྱོང་གཉིས༔ ནུབ་དམར་པདྨ་ཆུ་ལྷ་གཉིས༔ བྱང་ལྗང་རིགས་ལྡན་སྟོབས་ཀྱིས་རྒྱུ༔ རིགས་དང་མཐུན་པའི་ཁ་དོག་ལ༔ ཀུན་ཀྱང་སྦྲུལ་མགོ་དགུ་པ་ལ༔ ཕྱག་གཡས་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་བསྣམས༔ གཡོན་པས་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་བསྣམས༔ སྐུ་སྨད་སྦྲུལ་དུ་འཁྱིལ་པ་ལ༔ གསེར་གྱི་རུས་སྦལ་གདན་ལ་བཞུགས༔ བཙུན་མོ་སྲས་དང་བློན་འཁོར་བཅས༔ བཀའ་ཉན་གསུང་སྡོད་དངོས་གྲུབ་སྟེར༔ ཅི་བཅོལ་ལས་རྣམས་བྱེད་པར་བསམ༔ དེ་ནས་སྤྱན་དྲང་བ་ནི། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས་རང་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ༔ ཀླུ་རྒྱལ་དབང་སྡུད་གཉེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ལྷ༔ ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཀླུ་བདུད་སྦྲུལ་འཛིན་རྒྱལ་ཐབས་རྡོ་རྗེ་ཅན༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་བྲན་འབུམ་བརྒྱན་ཁྲོ་བོའི་རྗེ༔ རྡོ་རྗེ་ཀླུ་འཇོམས་དྲག་པོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་པཱ་ཎི་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ དཔག་བསམ་རྩེ་ཡི་འདབ་བཟང་གསེར་མིག་འཁྱིལ༔ ཁྲི་ཕྱེད་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ནས་འཁྲུག་པར་བྱེད༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུའི་ཐེབ་གཤོག་ལྕགས་ཀྱུ་ཅན༔ དམ་ཚིག་སྒྲུབ་པའི་བྱ་ཁྱུང་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ག་རུ་ཌ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དཀྱིལ་
ནས༔ ཆུ་བདག་རྒྱལ་པོ་བ་རུ་ཎ༔ ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་པོ་འཁོར་དང་བཅས༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བཀའ་བཞིན་དུ༔ དམ་ཚིག་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། ཀླུ་གཉན་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ འཁོར་ལོ་པདྨ་ལྔ་ཡི་གདན་སྟེང་དུ༔ མཁའ་ལྡིང་བྱ་ཁྱུང་ཀླུ་འ

【汉语翻译】
息怒尊。身色蓝黑忿怒相，右白左红中蓝面，忿眉利齿三目睁，须发胡须眉毛黄，黄黑发辫蛇装饰，发辫缝隙马鸣声，右三第一金刚杵，中间木杖下为火，左三第一为铃铛，中间莲花下持弓箭，八种尸林饰物五种蛇族装，安住火聚中，龙众摄为臣属，五轮之上，以五种鹏鸟为标志，如是吾当明观之。如是生起眷属龙众。 ཕུཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）于九瓣莲花中央，收放圆满变化中，中央水神婆楼那（Varuna），黄色九头蛇身形，东方白色无边与，持世二神。南方黄色财增海螺护二神，西方红色莲花水神二位，北方绿色具种力行持，与种姓相符之颜色中，一切皆为九头蛇身形，右持如意宝珠珍宝，左手持着甘露宝瓶，下身盘绕成蛇形，安住黄金龟垫之上，与妃子王子及眷属，听令言行赐成就，思维成办所委托之事。如是迎请：自心间放射光芒如铁钩，思维迎请同己之智慧尊。 ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）龙王摄伏本尊智慧天，以大悲力祈请降临于此地，龙魔蛇执持，国政金刚持，金刚童子百千饰，忿怒尊之主，金刚降龙猛力祈请降临。 བཛྲ་པཱ་ཎི་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）如意妙树之善妙花瓣金眼旋，半千俱胝海之深处翻腾，九尖金刚之翅膀铁钩持，祈请降临誓言成办鹏鸟尊。 ག་རུ་ཌ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）于浩瀚大海之中央，水神之王婆楼那，八大龙王与眷属，如金刚手之教令，祈请降临誓言之地。 ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）祈请安住：龙神莲花日月之垫上，秘密主金刚手祈请安住，莲花五轮之垫上，鹏鸟降

【英语翻译】
The Peaceful and Wrathful One. Body color dark blue-black, wrathful in appearance, right white, left red, center blue face, wrathful frown, bared fangs, three eyes wide open, beard, mustache, eyebrows yellow, yellow-black hair adorned with snakes, from within the hair, the sound of a horse neighs, the first of the three on the right is a vajra, the middle one a club, the lower one fire, the first of the three on the left is a bell, the middle one a lotus, the lower one holding a bow and arrow, adorned with eight charnel ground ornaments and five types of snakes, residing within a blaze of fire, subduing the nagas, on the five chakras, marked by five types of garudas, thus I clearly meditate. Then, generating the retinue of nagas. ཕུཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）In the center of the nine-petaled lotus, from the complete transformation of gathering and dispersing, in the center is the water deity Varuna, yellow with nine snake heads, east white, infinite and, two upholders. South yellow, wealth increasing, conch shell protectors two deities, west red, lotus, two water deities, north green, lineage possessing, powerful in action, in colors that match the lineage, all with nine snake heads, the right hand holding a wish-fulfilling jewel, the left hand holding a nectar vase, the lower body coiled into a snake, seated on a golden turtle seat, with consort, sons, ministers, and retinue, obeying orders, fulfilling requests, granting accomplishments, thinking of accomplishing whatever is entrusted. Then, inviting: from one's heart, rays of light like iron hooks radiate, thinking of inviting the wisdom being similar to oneself. ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）Naga king, subduing, protector, wisdom deity, by the power of compassion, I request you to come to this place, naga demon, snake holder, possessing royal power, vajra holder, vajra youth, adorned with hundreds of thousands, lord of wrathful ones, vajra naga destroyer, powerful one, I request you to come. བཛྲ་པཱ་ཎི་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）Good petals of the wish-fulfilling tree, golden eyes swirling, churning from the depths of half a billion oceans, wings of nine-pointed vajras, holding iron hooks, I request you to come, garuda who accomplishes the samaya. ག་རུ་ཌ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）From the center of the vast ocean, king of water deities, Varuna, the eight great nagas with retinue, according to the command of Vajrapani, I request you to come to this place of samaya. ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）Requesting to be seated: On the seat of the naga, lotus, sun, and moon, secret lord, Vajrapani, I request you to be seated, on the seat of the five-wheeled lotus, garuda降

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
དུལ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་པཱ་ཎི་གྷ་རུ་ཊ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཧཱུྃ༔ བཀའ་ཉན་ཀླུ་དགུ་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ སོ་སོའི་གནས་སུ་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ གདུག་པ་འདུལ་མཛད་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་སྐུ༔ མཐིང་ནག་འཇིགས་པ་རྡོ་རྗེའི་གར་སྟབས་ཅན༔ གདུག་པ་ཀླུ་འདུལ་བྱ་ཁྱུང་རིགས་ལྔས་བརྒྱན༔ གཉེན་པོར་གྱུར་པའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བཛྲ་པཱ་ཎི་ག་རུ་ཊ་ན་མོ༔ བ་རུ་ཎ་སོགས་ཀླུ་རྒྱལ་འཁོར་དང་བཅས༔ སངས་རྒྱས་ཞལ་མཐོང་ལྷག་པའི་གཞི་འཛིན་ཅིང༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་ཀླུ་ཡི་གནོད་པ་སེལ༔ ཀླུ་ཆེན་དགུ་ཡི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ས་མ་ཡ་ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ༔ མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཀླུ་འདུལ་གཉེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ལྷ༔ རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་བྱ་ཁྱུང་ཚོགས༔ ཀླུ་རྒྱལ་དགུ་པོ་འཁོར་བཅས་ལ༔ མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་
ཡོན་ཆབ་དང༔ ཞལ་ཟས་མར་མེ་རོལ་མོ་དང༔ སྨན་རཀ་གཏོར་མ་ཀླུ་སྨན་དང༔ མཆོད་པའི་རྣམ་པར་གྱུར་པ་ཀུན༔ རབ་ཏུ་དད་པས་འབུལ་བར་བགྱི༔ བཛྲ་པཱ་ཎི་ག་རུ་ཊ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་དྷཱུ་པེ་པུཥྤེ་གནྡྷེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ནཻ་ཝིདྱཱ་ཤབྡ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བྷ་ལིཾ་ཏ་ག་ཏ་པི་པ་ཡིད་ཏོ་ད་ཏྲ༔ སརྦ་པཱུ་ཙ་མེ་གྷ་ཁཱ་ཧི༔ བསྟོད་པ་བྱ་བ་ནི། ཧཱུྃ་ལས་སྐུར་བསྐྱེད་གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་འཛིན༔ ཆོས་ཉིད་མི་འགྱུར་སྐུ་མདོག་མཐིང་གར་གསལ༔ སྐུ་གསུམ་ལྡན་ཕྱིར་ཞལ་གསུམ་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས༔ ཐེག་པ་དགུ་རྫོགས་སྤྱན་དགུ་སྡང་མིག་བགྲད༔ ཀླུ་རྣམས་ཞལ་གསོལ་མཆེ་བ་ཟུར་གསུམ་གཙིགས༔ རལ་པ་གྱེན་འབར་སྲིད་གསུམ་དབྱིངས་སུ་འདྲེན༔ ཐམས་ཅད་ཟིལ་གནོན་སྐུ་ནི་རབ་ཏུ་ཁྲོས༔ ཀླུ་རྣམས་དབང་སྡུད་ཕྱག་ཞབས་སྦྲུལ་གྱིས་བརྒྱན༔ སྡེ་བརྒྱད་བྲན་འཁོལ་དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་གསོལ༔ ཞབས་བཞི་བགྲད་པས་ས་བདག་གདན་དུ་བཏིང༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཡས་ན་འཕྱར༔ བར་མ་དབྱུག་ཐོས་གདུག་པ་ཐམས་ཅད་འཇོམས༔ མ་རིག་སྲེག་མཛད་ཐ་མ་མེ་དཔུང་འཛིན༔ ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོག་གཡོན་པས་དྲིལ་བུ་བསྣམས༔ ཐམས་ཅད་དབང་སྡུད་བར་པས་པདྨ་བསྣམས༔ སྙིང་ཁྲག་འཐུང་ཕྱིར་ཐ་མས་ཐོད་པ་འཛིན༔ ཡེ་ཤེས་
མེ་དཔུང་གདུག་པའི་ཚོགས་རྣམས་སྲེག༔ གདུག་པའི་ཀླུ་འདུལ་བྱ་ཁྱུང་རིགས་ལྔས་བརྒྱན༔ དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བདུད་འདུལ་གཏུམ་པོའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ལྷ་ཆེན་ཁྲོས་པའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ རྡོ་རྗེ་དྲེགས་པ་འཇོམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་པོ་ཆུ་བདག་བ་རུ་ཎ༔ གསེར་མདོག་འོད་

【汉语翻译】
息怒静住祈请。（藏文：བཛྲ་པཱ་ཎི་གྷ་རུ་ཊ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན།）（金刚手，迦楼罗，誓言，安住，与！）（梵文天城体：वज्रपाणिगरुडसमयतिष्ठलन्）（梵文罗马拟音：vajrapāṇigaruḍasamayatiṣṭhalan）（金刚手，迦楼罗，誓言，安住，与！） 吽！（藏文：ཧཱུྃ） 听命的九龙及其眷属们，祈请安住在各自的处所。 （藏文：ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན།）（龙王，誓言，安住，与！）（梵文天城体：नागराजसमयतिष्ठलन्）（梵文罗马拟音：nagarajasamayatiṣṭhalan）（龙王，誓言，安住，与！） 顶礼： 吽！（藏文：ཧཱུྃ） 调伏恶毒者的金刚身，深蓝黑色威猛金刚舞姿，调伏恶毒之龙，以五种迦楼罗族类严饰，向成为对治的本尊顶礼！ （藏文：བཛྲ་པཱ་ཎི་ག་རུ་ཊ་ན་མོ།）（金刚手，迦楼罗，顶礼！）（梵文天城体：वज्रपाणिगरुडायनमः）（梵文罗马拟音：vajrapāṇigaruḍāyanamaḥ）（金刚手，迦楼罗，顶礼！） 伐楼拿等龙王及其眷属，面见佛陀，是殊胜的基础，以菩提心消除龙的损害，向九大龙王的身像顶礼！ （藏文：ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ས་མ་ཡ་ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ།）（龙王，誓言，顶礼，补噜沙耶，吽！）（梵文天城体：नागराजसमयोनमोपुरुषायहो）（梵文罗马拟音：nagarajasamayonamopuruṣāyaho）（龙王，誓言，顶礼，补噜沙耶，吽！） 献供： 吽！（藏文：ཧཱུྃ） 调伏龙的对治智慧本尊，金刚忿怒迦楼罗众，对九大龙王及其眷属，献上鲜花、焚香、
供水等，以及食物、灯、音乐等，还有药、酒、朵玛、龙药等，所有化为供品的形态，以极大的信心作供养。 （藏文：བཛྲ་པཱ་ཎི་ག་རུ་ཊ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་དྷཱུ་པེ་པུཥྤེ་གནྡྷེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ནཻ་ཝིདྱཱ་ཤབྡ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བྷ་ལིཾ་ཏ་ག་ཏ་པི་པ་ཡིད་ཏོ་ད་ཏྲ།）（金刚手，迦楼罗，龙王，香，花，香，光，食物，音乐，甘露，血，食子，吃，饮，享用，给予！）（梵文天城体：वज्रपाणिगरुडनागराजधूपेपुष्पेगंधेआलोकेनैविद्यशब्दअमृतभलिंतगतपिपाईदोदत्र）（梵文罗马拟音：vajrapāṇigaruḍanagarajadhūpepuṣpegandheālokenaividyaśabdaamṛtabhaliṃtagatapipāīdodatra）（金刚手，迦楼罗，龙王，香，花，香，光，食物，音乐，甘露，食子，吃，饮，享用，给予！） （藏文：སརྦ་པཱུ་ཙ་མེ་གྷ་ཁཱ་ཧི།）（一切，供养，云，吃！）（梵文天城体：सर्वपूजामेघखाहे）（梵文罗马拟音：sarvapūjāmeghakhāhe）（一切，供养，云，吃！） 赞颂： 从吽（藏文：ཧཱུྃ）字化生，秘密主金刚持，法性不变，身色深蓝黑明亮，具足三身，故三面极其忿怒，九乘圆满，九眼怒目圆睁，龙等舔舐嘴唇，三根獠牙紧咬，头发向上燃烧，将三有牵引入法界，压制一切，身躯极其忿怒，摄伏龙等，手足以蛇严饰，八部为仆从，身着八种尸林装束，四足伸展，将地神压为座垫，具足五种智慧，右手高举金刚杵，中间持杖，摧毁一切恶毒，焚烧无明，最下持火焰，左手摇动铃铛，发出法音，中间持莲花，摄伏一切，最下持颅器，为饮心血，智慧
火焰焚烧恶毒之众，以调伏恶毒之龙的五种迦楼罗族类严饰，向调伏一切傲慢的身像顶礼赞颂！ 向调伏魔障的忿怒身像顶礼赞颂！ 向大自在天忿怒众顶礼赞颂！ 向摧毁金刚傲慢者顶礼赞颂！ 龙之国王水神伐楼拿，金色光芒

【英语翻译】
Please be seated peacefully. Vajrapani Garuda, Samaya Tishtha Lhan! HUM! All the nine obedient Nagas and their retinues, please be seated in your respective places. Naga Raja, Samaya Tishtha Lhan! Prostration: HUM! The Vajra body of the one who subdues the wicked, Dark blue-black, with a terrifying Vajra dance posture, Subduing the wicked Nagas, adorned with the five Garuda families, I prostrate to the deity who has become the antidote! Vajrapani Garuda, Namo! Varuna and other Naga kings with their retinues, Seeing the face of the Buddha, holding the supreme foundation, With the Bodhi mind, eliminating the harm of the Nagas, I prostrate to the bodies of the nine great Nagas! Naga Raja, Samaya Namo Purushaya Ho! Offering: HUM! The wisdom deity who subdues the Nagas, the antidote, The Vajra wrathful Garuda assembly, To the nine Naga kings and their retinues, Flowers, incense,
Water offerings, And food, lamps, music, And medicine, alcohol, Torma, Naga medicine, And all forms of offerings, I offer with great faith. Vajrapani Garuda Naga Raja Dhupe Pushpe Gandhe Aloke Naividya Shabda Amrita Rakta Bhalimta Gata Pipa Yidto Datra! Sarva Puja Megha Khahi! Praise: Born from the syllable HUM, the secret lord Vajradhara, The Dharma nature is unchanging, the body color is dark blue-black and clear, Possessing the three bodies, hence the three faces are extremely wrathful, Completing the nine vehicles, the nine eyes glare fiercely, The Nagas lick their lips, the three fangs are clenched, The hair blazes upwards, drawing the three realms into the Dharmadhatu, Subduing all, the body is extremely wrathful, Controlling the Nagas, the hands and feet are adorned with snakes, The eight classes are servants, wearing the eight charnel ground ornaments, With four outstretched feet, the earth lord is laid as a seat, Possessing the five wisdoms, the Vajra is raised in the right hand, The middle one holds a staff, destroying all wickedness, Burning ignorance, the last one holds a fire weapon, The left hand holds a bell, proclaiming the sound of Dharma, The middle one holds a lotus, subduing all, The last one holds a skull cup, to drink heart blood, Wisdom
Fire weapon burns the assembly of wickedness, Adorned with the five Garuda families who subdue the wicked Nagas, I prostrate and praise the body that subdues all arrogance! I prostrate and praise the wrathful body that subdues demons! I prostrate and praise the assembly of great wrathful deities! I prostrate and praise the one who destroys the Vajra arrogance! The king of the Nagas, the water god Varuna, Golden light

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ལྡན་སྦྲུལ་གྱི་གདེངས་ཀ་ཅན༔ མཐའ་ཡས་འཇོག་པོ་རྒྱལ་རིགས་ཀུན་གྱི་རྗེ༔ ཤེལ་མདོག་འོད་ལྡན་སྦྲུལ་གྱི་གདེངས་ཀ་ཅན༔ ནོར་རྒྱས་དུང་སྐྱོང་རྗེ་རིགས་ཀུན་གྱི་རྒྱལ༔ གསེར་མདོག་འོད་ལྡན་སྦྲུལ་གྱི་གདེངས་ཀ་ཅན༔ པདྨ་ཆུ་ལྷ་བྲམ་ཟེའི་རིགས་ཀྱི་རྒྱལ༔ དམར་མདོག་འོད་ལྡན་སྦྲུལ་གྱི་གདེངས་ཀ་ཅན༔ རིགས་ལྡན་སྟོབས་རྒྱུ་དམངས་རིགས་ཀུན་གྱི་རྒྱལ༔ རིན་ཆེན་གཡུ་མདོག་སྦྲུལ་གྱི་གདེངས་ཀ་ཅན༔ རིན་ཆེན་འབར་བ་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་བསྣམས༔ སྐུ་སྨད་སྦྲུལ་འཁྱིལ་རུས་སྦལ་ཁྲི་ལ་བཞུགས༔ འགྲོ་བའི་ཀླུ་ནད་བདུད་རྩིའི་ཆུ་ཡིས་གསོ༔ ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བཀའ་ལས་མ་འདའ་བར༔ འགྲོ་བའི་ཀླུ་ནད་སེལ་བའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི། རང་ཉིད་གསང་བའི་བདག་པོ་རུ༔ གསལ་བའི་ཞལ་ནས་སྔགས་བཟླས་པས༔ ཀླུ་རྣམས་དབང་དུ་
བསྡུས་ནས་ནི༔ བྲན་དང་གཡོག་ཏུ་བྱེད་པར་བསམ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་གྷ་རུ་ཊ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་ཅི་ནུས་དང་། ཨོཾ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཞེས་པའང་ཅི་རིགས་བཟླ། ཐུན་མཐར་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་མཐུ་སྟོབས་ཀྱིས༔ ཀླུ་རྣམས་དབང་འདུས་དམ་ལ་ཐོགས་པ་དང༔ ཟིལ་གནོན་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ དམ་ལ་གནས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀླུ་དགུ་ཡིས༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ བཛྲ་པཱ་ཎི་གྷ་རུ་ཊ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛཿསིདྡྷི་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ སི་ཏི་སི་ཏི་ཕ་ལ་ཧོ༔ ཉེར་བསྡུ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས༔ འགག་མེད་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོར་ཤར༔ འགག་པ་ཉིད་ན་འགག་མེད་པ༔ སྤྲོས་བྲལ་ཀ་དག་ཀློང་དུ་ཐིམ༔ སླར་ཡང་སྐད་ཅིག་གིས་ལྷའི་སྐུར་བསྐྱེད་པའི་གནས་གསུམ་དུ་འབྲུ་གསུམ་གྱི་རྒྱས་བཏབ་པས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་བསམ་ལ་དགེ་བ་བསྔོ་ཞིང་ཤིས་པ་བརྗོད་པས་མཐའ་བརྒྱན་ནོ།། ༈ །།གཉིས་པ་ཀླུ་གཏེར་གཞུག་པ་ལ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་བཤམ། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་ག་གཉིས། དང་པོ་ནི། གང་དུ་བྱ་བའི་གཞི་དེར་ཀླུ་མཁར་སོགས་གསར་དུ་འཆའ་བས་མཚོན་མ་དུལ་བའི་ཕྱོགས་སུ་གཞི་བདག་ལ་གཏོར་མ་བཏང་ཞིང་སའི་ཆོ་ག་བྱ་བ་སྤྱི་དང་མཐུན། གཞན་དུ་དེ་ལྟ་བུའི་པར་བཀབ་མི་དགོས། གང་ལྟར་ཡང་བའི་རྣམ་ལྔ་དང་སྤོས་ཆུས་ཆག་ཆག་བཏབ་པའི་དབུས་སུ་ནེའུ་གསིང་གི་བཀོད་པ་ཡིད་དུ་འོང་བའི་དཀྱིལ་དུ་སྣ་ཚོགས་
པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བར་ཟངས་སམ་ཁམ་ས་ལས་གླང

【汉语翻译】
具蛇之冠冕者，无边赡洲一切王族之主；水晶色光耀，具蛇之冠冕者，财增海螺护，一切王族之王；金色光耀，具蛇之冠冕者，莲花水神婆罗门种姓之王；红色光耀，具蛇之冠冕者，具种姓力富，平民一切种姓之王；珍宝绿松色，具蛇之冠冕者，手持珍宝燃烧甘露瓶；下身蛇缠，安住于龟背之座；以甘露之水，疗愈有情之龙病；龙王及其眷属众，不违越金刚手之教令；行作息灭有情龙病之事业！念诵之法：自身观为秘密主，从明晰之口中念诵咒语，思维将龙众摄为己用，作为奴仆役使。嗡 班匝 巴 尼 嘎 汝 达 吽 啪 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：oṃ vajrapāṇi garuḍa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚手，迦楼罗，吽，啪) ，尽力念诵。嗡 纳 嘎 Ra 匝 萨 玛 雅 吽 匝 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：oṃ nāgarāja samaya hūṃ ja，汉语字面意思：嗡，龙王，誓言，吽，匝) ，也随力念诵。于座末，获得成就之法：吽！ 祈请以薄伽梵金刚手之威力，龙众受摄持，受誓言束缚，愿获得降伏二成就！ 祈请安住誓言之九智慧龙，赐予息增怀诛之成就！班匝 巴 尼 嘎 汝 达 纳 嘎 Ra 匝 萨 玛 雅 吽 匝 悉 地 萨 玛 雅 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：vajrapāṇi garuḍa nāgarāja samaya hūṃ jaḥ siddhi samaya hūṃ，汉语字面意思：金刚手，迦楼罗，龙王，誓言，吽，匝，成就，誓言，吽) ！ 斯 德 斯 德 啪 啦 伙 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：siti siti phala ho，汉语字面意思：稳固，稳固，结果，实现) ！收摄：吽！ 从法性无生之中，无碍金刚食肉魔显现，于止息之际亦无止息，融入离戏本来清净之界。 复又刹那间，于三处化生为天身，以三字印封印，思维身语意三门为身语意金刚之自性，回向善根，诵吉祥偈，以此作结。 ༈ །།第二，安放龙藏之法。 预备供品之陈设。 正行修法之仪轨二者。 首先：于所作之地，新建龙宫等，于未调伏之方，向地神施供朵玛，行土地仪轨，与通常相同。 其他则无需覆盖此类图。 无论如何，以五种香和香水洒扫，于中央，于悦意之嫩草陈设之中，于种种莲花八瓣之中央，置放铜或瓷制之牛

【英语翻译】
Endowed with the crest of a serpent, the lord of all royal lineages in the boundless Jambudvipa; Crystal-colored and radiant, endowed with the crest of a serpent, Prosperous with wealth, protector of conches, the king of all royal lineages; Golden-colored and radiant, endowed with the crest of a serpent, Lotus water deity, the king of the Brahmin lineage; Red-colored and radiant, endowed with the crest of a serpent, Possessing lineage, powerful and wealthy, the king of all commoner lineages; Precious turquoise-colored, endowed with the crest of a serpent, Holding a precious, blazing vase of nectar; The lower body coiled as a serpent, seated upon a turtle throne; Healing the serpent-borne diseases of beings with the water of nectar; May the serpent kings and their retinues, without transgressing the command of Vajrapani, Perform the task of dispelling the serpent-borne diseases of beings! The method of recitation: Visualize oneself as the Lord of Secrets, Reciting the mantra from a clear mouth, Contemplate subduing the serpents, To be made into servants and attendants. oṃ vajrapāṇi garuḍa hūṃ phaṭ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：oṃ vajrapāṇi garuḍa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚手，迦楼罗，吽，啪) , recite as much as possible. oṃ nāgarāja samaya hūṃ ja (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：oṃ nāgarāja samaya hūṃ ja，汉语字面意思：嗡，龙王，誓言，吽，匝) , recite as appropriate. At the end of the session, the method of obtaining accomplishments: Hūṃ! Through the power and strength of the Bhagavan Vajrapani, May the serpents be subdued and bound by oath, And may the two kinds of subjugating accomplishments be obtained! I beseech the nine wisdom serpents who abide by the oath, To bestow the accomplishments of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful activities! vajrapāṇi garuḍa nāgarāja samaya hūṃ jaḥ siddhi samaya hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：vajrapāṇi garuḍa nāgarāja samaya hūṃ jaḥ siddhi samaya hūṃ，汉语字面意思：金刚手，迦楼罗，龙王，誓言，吽，匝，成就，誓言，吽) ! siti siti phala ho (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：siti siti phala ho，汉语字面意思：稳固，稳固，结果，实现) ! Conclusion: Hūṃ! From the unborn nature of reality, The unobstructed vajra rakshasa arises; In the very cessation, there is no cessation, Dissolving into the uncontrived, primordial purity of space. Again, in an instant, generating the divine body in the three places, sealing with the three seed syllables, contemplate the three doors of body, speech, and mind as the nature of vajra body, speech, and mind, dedicate the merit, and adorn the end with auspicious verses. ༈ །།Secondly, the method of placing the serpent treasure. The arrangement of preparatory offerings. The actual ritual of accomplishment, two parts. Firstly: In the place where the activity is to be performed, newly construct a serpent palace, etc., and in the direction of the untamed, offer a torma to the local deities and perform the earth ritual, in accordance with the general practice. Otherwise, it is not necessary to cover such a drawing. In any case, sprinkle with the five types of incense and scented water, and in the center, amidst a pleasing arrangement of fresh grass, in the center of various eight-petaled lotuses, place a copper or earthenware bull.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་དམར་གྱི་གཟུགས་བྱས་པའི་ཁོང་པར་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས། ཀླུ་སྨན། དར་ཟབ། དཀར་མངར། འབྲུ་དང་ཤིང་ཏོག་སོགས་ཀླུའི་མཐུན་རྫས་ཀྱི་དཀོར་ཆ་སྣ་ཚོགས་པ་དང་། ཁྱད་པར་གྲོ་གའམ་ཤོག་བུ་ལ། ཏ་ལ་མ་ཐ་གཉན་ལ་ཐ༔ མི་འཛད་ཡུན་གྱི་གཏེར་མཛོད་ཅིག༔ ཅེས་བྲིས་པ་བཅུག །པད་འདབ་བརྒྱད་ལ་བུམ་པ་བརྒྱད་དུ་ཀླུ་ཆེན་དགུའི་གཟུངས་འདོད་གསོལ་དང་བཅས་པ་གོང་དུ་བཤད་པའི་དཀོར་ཆ་སྣ་ཚོགས་དང་བཅས་པས་བཀང་བ་བཞག །མཐའ་སྐོར་དུ་ཤིང་སྣ་དང་། གཏོར་མ་དཀར་ཟླུམ་འཁོར་བརྒྱད་པ། ས་བདག་གི་གཏོར་མ་དཀར་ཟླུམ། ར་དཀར་པོའམ་བ་དམར་གྱི་དཀར་གསུམ་དང་། ཙནྡན་དམར་པོའི་ཡོན་ཆབ་སོགས་མཆོད་རྫས་ཅི་འབྱོར་པ་བཤམ། བུམ་གཏེར་རྣམས་དང་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་སྦྲུལ་དང་། སྦལ་པ་དང། ལྕོང་མོ་དང་། ཉ་དང་། རྨིགས་བུ་དང་། རྩངས་པ་དང་། དུང་དང་། ཆུ་སྲིན་དང་། རུས་སྦལ་དང་། སྡོམ་དང་། སྡིག་པ་དང་། རྟ་བླ་དང་། འགྲོན་བུ་དང་། ཉ་ལྕིབས་དང་། ཆུ་རྟ་དང་། ཆུ་ལུག་དང་། ཆུ་ར་དང་། སྲོ་མ་དང་། ཆུ་བྱ་དང། ཆུ་སྲེག་དང་། ཆུ་བྱི་སྟེ་ཀླུ་ནོར་ཉེར་གཅིག་ཀྱང་བཞག་ཅིང་བཤམས་ན་ལེགས། སྟེང་ནས་དར་དམར་པོའི་གདུགས་འབུབས། ཕྱོགས་མཚམས་སུ་རས་དམར་གྱི་འཕན་དང་། རས་སྦྱང་དམར་པོས་མཐའ་བསྐོར་བའི་ཕྱི་ངོས་ནས་སྐུད་པ་སྣ་ལྔས་བཅིང་། སྤྲོ་ན་མདའ་དར་མེ་ལོང་རལ་གྲི་སོགས་ཀྱིས་ཀྱང་བརྒྱན། ཕྱོགས་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་བུམ་པ་གསུམ་དུ་རྒྱུན་འབབ་ཀྱི་ཆུ། དཀར་གསུམ། མངར་གསུམ། ཀླུ་སྨན་རྣམས་དང་སྦྱར་བས་བཀང་བ་
ཆས་ལྡན། དེའི་མདུན་དུ་ཉེར་སྤྱོད་ཚང་བ་དང་། ཡང་ཕྱོགས་གཞན་ཞིག་ཏུ་བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་གཏོར་མ་སྨན་རཀ་མཆོད་གཏོར་དང་བཅས་པ་ཡང་བཤམས། མདུན་དུ་རྡོར་དྲིལ། མེ་ཏོག་གི་སྣོད་སོགས་ཡོ་བྱད་མ་ཚང་བ་མེད་པར་འདུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་སྒྲུབ་ཆོག་ལས། དང་པོ་བདག་བསྐྱེད་བྱ་ཞིང་བུམ་པ་སྒྲུབ་པ་ནི། གཙང་སྦྲ་དང་ལྡན་པས་རྒྱུན་བཤགས་ནས་ལྷ་བསྐྱེད་བར་དཀྱུས་ལྟར་གྱི་རྗེས་སུ། ལྷ་བུམ་ལ་དམིགས་ཏེ། བྷྲཱུྃ་ཡིག་ལས་བྱུང་བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང༔ དེ་ནང་བཾ་ལས་འོ་མའི་རྒྱ་མཚོའི་ནང༔ པཾ་ལས་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་སྟེང༔ པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོའི་སྐུ༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བགྲད༔ ཅེས་པ་ནས། དེ་ལྟར་བདག་གིས་གསལ་བར་བསྒོམ༔ མདུན་དུ་ཆུ་བདག་བ་རུ་ཎ༔ སེར་པོ་སྦྲུལ་མགོ་དགུ་པ་ལ༔ ཐལ་སྦྱར་ཆུ་སྲིན་ཞོན་པ་འོ༔ ཤར་དཀར་མཐའ་ཡས་འཇོག་པོ་གཉིས༔ ཞེས་པ་ནས། ཅི་བཅ

【汉语翻译】
做成红色的形象，里面装满各种珍宝，龙药，丝绸，白糖，谷物和水果等各种龙族供品的财物，特别是在青稞或纸上写着：ཏ་ལ་མ་ཐ་གཉན་ལ་ཐ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）无尽永恒的宝藏。然后放入。在八个莲花瓣上，八个瓶中装满九大龙王的咒语和愿望，以及上面所说的各种财物。周围摆放各种树木，八瓣白色圆形食子，土地主的白色圆形食子，白色羊或红色母牛的三白，红色檀香的供水等，尽力摆设供品。根据情况，在瓶子宝藏旁边摆放蛇、青蛙、蜥蜴、鱼、水蛭、蚂蚁、海螺、鳄鱼、乌龟、蝎子、蜈蚣、马鬃、海螺、鱼鳞、水马、水绵羊、水山羊、蚂蟥、水鸟、水獭、水鼠等二十一种龙的财物也很好。上面撑起红色丝绸伞盖。在各个方向悬挂红色布幡，用红色棉布包裹，外面用五色线捆扎。如果喜欢，也可以用箭、旗帜、镜子、宝剑等装饰。在适当的方向，三个瓶子里装满常流水、三白、三甜和龙药的混合物。

【英语翻译】
Made into a red image, filled with various treasures, dragon medicine, silk, white sugar, grains and fruits, and various wealth of dragon offerings. Especially on barley or paper, write: Ta la ma tha gnyan la tha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) endless eternal treasure. Then put it in. On the eight lotus petals, eight vases are filled with the mantras and wishes of the nine great dragon kings, as well as the various treasures mentioned above. Around it, place various trees, eight-petaled white round tormas, the land lord's white round tormas, the three whites of white sheep or red cows, red sandalwood water offerings, and other offerings as much as possible. Depending on the situation, place snakes, frogs, lizards, fish, leeches, ants, conch shells, crocodiles, turtles, scorpions, centipedes, horse manes, conch shells, fish scales, water horses, water sheep, water goats, leeches, water birds, otters, and water rats, which are twenty-one kinds of dragon wealth, next to the vase treasures. It is also good to put up a red silk umbrella on top. Hang red cloth banners in all directions, wrap them in red cotton cloth, and tie them with five-color threads on the outside. If you like, you can also decorate with arrows, flags, mirrors, swords, etc. In the appropriate direction, three vases are filled with a mixture of constant flowing water, three whites, three sweets, and dragon medicine.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ོལ་ལས་རྣམས་བྱེད་པར་བསམ༔ ཞེས་གསལ་བཏབ་ལ་སྤྱན་འདྲེན་ནས་བཟུང་བསྟོད་པའི་བར་བདག་མདུན་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བྱ། དེ་ནས་བཟླས་པ་དཀྱུས་ལྟར་བྱས་རྗེས་བུམ་པ་དང་པོ་ལ་གཟུངས་ཐག་གཏད་དེ། བུམ་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་ཡིག་ལ༔ རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་གྱུར༔ བཟླས་པའི་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ་འཁྲིལ་ནས༔ བུམ་ནང་ལྷ་ལ་ཕོག་ནས་གཏུམ་པོ་ཡི༔ བ་སྤུ་ཀུན་ནས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་བབས༔ བུམ་པ་གང་བས་
བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་བསམ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་གྷ་རུ་ཊ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་སུམ་སྟོང་སོགས་ཅི་ནུས་དང་། སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ་འཁྲིལ་ནས༔ བུམ་པའི་ཀླུར་ཕོག་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས༔ བདུད་རྩིའི་ཆུ་བབས་བུམ་པ་གང་བར་བསམ༔ ཨོཾ་བ་རུ་ཎ་ཡེ༔ ཨོཾ་ཨ་ནནྟ་ཡེ༔ ཨོཾ་ཏཀྵ་ཀ་ཡེ༔ ཨོཾ་བ་སུ་ཀཱི་ཡེ༔ ཨོཾ་ཤངྑ་པཱ་ལ་ཡེ༔ ཨོཾ་པདྨ་ཡེ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་པདྨ་ཡེ༔ ཨོཾ་ཀུ་ལུ་ཀ་ཡེ༔ ཨོཾ་ཀརྐོ་ཊ་ཡེ༔ ཞེས་པའང་སྟོང་ཚོ་རེས་མཚོན་ཅི་རིགས་བཟླ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་བས། ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་འཁྱིལ་བར་བསམ་ལ་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷར་ལངས་ཏེ་རྒྱས་བཏབ་ཀྱི་བར་བྱ། དེ་ནས་བུམ་པ་གཉིས་པ་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། ཀླུ་ཉིད་སྡུག་བསྔལ་ཕྲལ་བའི་བུམ་པ་རུ། །སྤྱན་མ་གསེར་བུམ་བདུད་རྩིས་བཀང་བ་བསྣམས། །སྐུ་མདོག་སེར་མོ་དར་གྱི་ན་བཟའ་ཅན། །རིན་ཆེན་རྒྱན་སྤྲས་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས། །བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ བུདྡྷ་ལོ་ཙ་ནི་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། བསྟོད་པར་འོས་པ་ཐམས་ཅད་ལ། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ་འཁྲིལ་ཏེ་བུམ་ནང་ལྷ་ལ་ཕོག་ནས། བུམ་ལྷའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས། ཀླུའི་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་སེལ་བའི་བདུད་རྩིར་བསམ་པས། ཨོཾ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་
དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་པྲ་བྷ་བ་དྷྱ་བྷུ༔ པྲ་བྷ་བ་དྷྱ་བྷུར་བྷུ་བ་སྭ༔ པྲ་བྷ་བ་དྷྱ་པ་པིཏྟྲ་པྲ་བྷ་བ་དྷྱ་སརྦ་ནཱ་ག་དུཿཁ་པྲ་ཤ་མ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔་་་འདི་ལ་མ་ཕྱིར། ཨོཾ་པྲ་བད་ད༔ པཱུ་པྲ་བད་དེ༔ བྷ་ར་ནུས་ས་པྲ་བད་དེ༔ ཨོཾ་ས་མི་ཏྲ་པྲེ་བད་དེ༔ སརྦ་ནཱ་ག་དུ་གོ་པྲ་ཤ་མ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་སྣང་ནའང་དཀྱུས་སུ་བཀོད་པ་ལྟར་དག་པར་སེམས་མོད་འོན་ཀྱང་དཔེ་ཁུངས་ཐུབ་སྙེད་ན་དཔྱད་པར་བྱའོ། །མཆན། ཞེས་ཅི་ནུས་བཟླས་མཐར་མཆོད་ཅིང་བསྟོད། འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་བས་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། དམ་ཚ

【汉语翻译】
思维进行息灾事业！如此明确后，从迎请开始到赞颂之间，自身与本尊一同进行。之后，如常进行念诵后，将咒索连接到第一个宝瓶。宝瓶本尊心间有（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，被根本咒围绕。念诵的光芒缠绕在咒索上，照射到宝瓶内的本尊，凶猛本尊的每个毛孔都降下甘露之流，宝瓶充满，思维成为甘露之海！嗡 班匝 帕尼 嘎汝达 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་གྷ་རུ་ཊ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्रपाणिगरुड हूं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajrapāṇigaruḍa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚手，迦楼罗，吽，啪！）念诵三千遍等力所能及的次数。咒语的光芒缠绕在咒索上，照射到宝瓶内的龙族，从毛孔中降下甘露之水，思维宝瓶充满。嗡 瓦鲁纳耶！（藏文：ཨོཾ་བ་རུ་ཎ་ཡེ，梵文天城体：ॐ वरुणये，梵文罗马拟音：oṃ varuṇaye，汉语字面意思：嗡，水天啊！）嗡 阿难达耶！（藏文：ཨོཾ་ཨ་ནནྟ་ཡེ，梵文天城体：ॐ अनन्तये，梵文罗马拟音：oṃ anantaye，汉语字面意思：嗡，无边啊！）嗡 塔克夏卡耶！（藏文：ཨོཾ་ཏཀྵ་ཀ་ཡེ，梵文天城体：ॐ तक्षकये，梵文罗马拟音：oṃ takṣakaye，汉语字面意思：嗡，多舌啊！）嗡 瓦苏吉耶！（藏文：ཨོཾ་བ་སུ་ཀཱི་ཡེ，梵文天城体：ॐ वासुकीये，梵文罗马拟音：oṃ vāsukīye，汉语字面意思：嗡，婆苏吉啊！）嗡 桑卡帕拉耶！（藏文：ཨོཾ་ཤངྑ་པཱ་ལ་ཡེ，梵文天城体：ॐ शंखपालाये，梵文罗马拟音：oṃ śaṃkhapālāye，汉语字面意思：嗡，商佉波罗啊！）嗡 帕德玛耶！（藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཡེ，梵文天城体：ॐ पद्माये，梵文罗马拟音：oṃ padmāye，汉语字面意思：嗡，莲花啊！）嗡 玛哈帕德玛耶！（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་པདྨ་ཡེ，梵文天城体：ॐ महापद्माये，梵文罗马拟音：oṃ mahāpadmāye，汉语字面意思：嗡，大莲花啊！）嗡 库鲁卡耶！（藏文：ཨོཾ་ཀུ་ལུ་ཀ་ཡེ，梵文天城体：ॐ कुळुकये，梵文罗马拟音：oṃ kulu kaye，汉语字面意思：嗡，库鲁卡啊！）嗡 卡尔科塔耶！（藏文：ཨོཾ་ཀརྐོ་ཊ་ཡེ，梵文天城体：ॐ कर्कोटाये，梵文罗马拟音：oṃ karkoṭāye，汉语字面意思：嗡，羯高吒啊！）也念诵千遍，根据情况而定。以嗡阿吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ आः हूं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽）供养供品，观想本尊化为光融入，成为智慧甘露，在座间起立，直到增供。然后，观想第二个宝瓶。以阿弥利达（梵文：amṛta）清扫，以斯瓦巴瓦（梵文：svabhāva）净化。龙族自身从痛苦中解脱的宝瓶中，持着充满甘露的金宝瓶的明妃，身色金黄，身穿丝绸衣裳，以珍宝装饰，以菩萨坐姿安住。班匝 萨玛匝！（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文罗马拟音：vajra samājaḥ）匝 吽 旺 霍！（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ）以布达 洛扎尼 阿尔刚等供养。对一切值得赞颂者，如此等进行赞颂。咒语的光芒缠绕在咒索上，照射到宝瓶内的本尊，激发宝瓶本尊的意，从身体降下甘露之流，观想成为消除龙族一切痛苦的甘露。嗡 汝汝 斯普汝 匝瓦拉 迪斯塔 萨瓦 阿塔 萨达尼 梭哈！（藏文：ཨོཾ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ रुरु स्फुरु ज्वल तिष्ठ सर्वार्थ साधनि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ ruru sphuru jvala tiṣṭha sarvārtha sādhani svāhā，汉语字面意思：嗡，汝汝，斯普汝，燃烧，安住，成办一切义，梭哈！）嗡 扎巴瓦 迪亚 布！（藏文：ཨོཾ་པྲ་བྷ་བ་དྷྱ་བྷུ，梵文天城体：ॐ प्रभाव ध्य भु，梵文罗马拟音：oṃ prabhāva dhya bhu，汉语字面意思：嗡，生，禅定，有！）扎巴瓦 迪亚 布 尔 布瓦 梭！（藏文：པྲ་བྷ་བ་དྷྱ་བྷུར་བྷུ་བ་སྭ，梵文天城体：प्रभाव ध्य भूर्भुव स्व，梵文罗马拟音：prabhāva dhya bhūrbhuva sva，汉语字面意思：生，禅定，地，中间，天！）扎巴瓦 迪亚 帕 比扎 扎巴瓦 迪亚 萨瓦 纳嘎 杜卡 扎夏玛纳耶 梭哈！（藏文：པྲ་བྷ་བ་དྷྱ་པ་པིཏྟྲ་པྲ་བྷ་བ་དྷྱ་སརྦ་ནཱ་ག་དུཿཁ་པྲ་ཤ་མ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：प्रभाव ध्य प पित्त्र प्रभाव ध्य सर्वनागदुःख प्रशमनये स्वाहा，梵文罗马拟音：prabhāva dhya pa pittra prabhāva dhya sarvanāgaduḥkha praśamanaye svāhā，汉语字面意思：生，禅定，父亲，生，禅定，一切龙族痛苦，寂灭，梭哈！）……这个原本是：嗡 扎巴德！ （藏文：ཨོཾ་པྲ་བད་ད，梵文天城体：ॐ प्रबद्ध，梵文罗马拟音：oṃ prabaddha） 普 扎巴德！（藏文：པཱུ་པྲ་བད་དེ，梵文天城体：पू प्रबद्धे，梵文罗马拟音：pū prabaddhe） 巴拉 努萨 扎巴德！（藏文：བྷ་ར་ནུས་ས་པྲ་བད་དེ，梵文天城体：भर नुस स प्रबद्धे，梵文罗马拟音：bhara nusa sa prabaddhe）嗡 萨米扎 扎贝德！（藏文：ཨོཾ་ས་མི་ཏྲ་པྲེ་བད་དེ，梵文天城体：ॐ समित्र प्रे बद्धे，梵文罗马拟音：oṃ samitra pre baddhe）萨瓦 纳嘎 杜郭 扎夏玛纳耶 梭哈！（藏文：སརྦ་ནཱ་ག་དུ་གོ་པྲ་ཤ་མ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：सर्वनागदुगो प्रशमनये स्वाहा，梵文罗马拟音：sarvanāgadugo praśamanaye svāhā）虽然显现如此，但认为如常所列那样是正确的，然而如果能找到可靠的范本，则应进行研究。注释。如此尽力念诵后，进行供养和赞颂。以三字供养供品，智慧本尊降临，誓

【英语翻译】
Think of performing pacifying activities! After clarifying this, from the invocation to the praise, do it together with yourself and the deity in front. Then, after reciting as usual, connect the thread to the first vase. In the heart of the vase deity is the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), surrounded by the root mantra. The light of the recitation clings to the thread, hitting the deity inside the vase, and from all the hairs of the wrathful one, streams of nectar descend. The vase is filled, think of it as an ocean of nectar! Oṃ Vajrapāṇi Garuḍa Hūṃ Phaṭ! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་གྷ་རུ་ཊ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्रपाणिगरुड हूं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajrapāṇigaruḍa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Vajrapani, Garuda, Hum, Phat!) Recite this three thousand times or as much as possible. The light of the mantra clings to the thread, hitting the nāgas in the vase, and from the pores of the hairs, streams of nectar descend, think of the vase being filled. Oṃ Varuṇaye! (藏文：ཨོཾ་བ་རུ་ཎ་ཡེ，梵文天城体：ॐ वरुणये，梵文罗马拟音：oṃ varuṇaye，汉语字面意思：Om, Varuna!) Oṃ Anantaye! (藏文：ཨོཾ་ཨ་ནནྟ་ཡེ，梵文天城体：ॐ अनन्तये，梵文罗马拟音：oṃ anantaye，汉语字面意思：Om, Ananta!) Oṃ Takṣakaye! (藏文：ཨོཾ་ཏཀྵ་ཀ་ཡེ，梵文天城体：ॐ तक्षकये，梵文罗马拟音：oṃ takṣakaye，汉语字面意思：Om, Takshaka!) Oṃ Vāsukīye! (藏文：ཨོཾ་བ་སུ་ཀཱི་ཡེ，梵文天城体：ॐ वासुकीये，梵文罗马拟音：oṃ vāsukīye，汉语字面意思：Om, Vasuki!) Oṃ Śaṅkhapālāye! (藏文：ཨོཾ་ཤངྑ་པཱ་ལ་ཡེ，梵文天城体：ॐ शंखपालाये，梵文罗马拟音：oṃ śaṃkhapālāye，汉语字面意思：Om, Shankhapala!) Oṃ Padmaye! (藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཡེ，梵文天城体：ॐ पद्माये，梵文罗马拟音：oṃ padmāye，汉语字面意思：Om, Padma!) Oṃ Mahāpadmaye! (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་པདྨ་ཡེ，梵文天城体：ॐ महापद्माये，梵文罗马拟音：oṃ mahāpadmāye，汉语字面意思：Om, Mahapadma!) Oṃ Kulukaye! (藏文：ཨོཾ་ཀུ་ལུ་ཀ་ཡེ，梵文天城体：ॐ कुळुकये，梵文罗马拟音：oṃ kulu kaye，汉语字面意思：Om, Kuluka!) Oṃ Karkoṭāye! (藏文：ཨོཾ་ཀརྐོ་ཊ་ཡེ，梵文天城体：ॐ कर्कोटाये，梵文罗马拟音：oṃ karkoṭāye，汉语字面意思：Om, Karkota!) Also recite these a thousand times each, as appropriate. By offering the offering water with Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ आः हूं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om, Ah, Hum), think that the deity dissolves into light and swirls into the nectar of wisdom, and stand up as the deity of the session break and continue until the increase. Then, focus on the second vase. Cleanse with Amrita, purify with Svabhāva. In the vase where the nāgas themselves are separated from suffering, the consort holds a golden vase filled with nectar. Her body is golden, she wears silk clothes, adorned with precious jewels, and sits in the posture of a bodhisattva. Vajrasamājaḥ! (藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文罗马拟音：vajra samājaḥ) Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ! (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ) Offer with Buddha Locanī Arghaṃ etc. To all those worthy of praise, praise with these etc. The light of the mantra clings to the thread and hits the deity inside the vase, stimulating the mindstream of the vase deity. As streams of nectar descend from the body, think of it as the nectar that eliminates all the suffering of the nāgas. Oṃ Ruru Sphuru Jvala Tiṣṭha Sarvārtha Sādhani Svāhā! (藏文：ཨོཾ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ रुरु स्फुरु ज्वल तिष्ठ सर्वार्थ साधनि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ ruru sphuru jvala tiṣṭha sarvārtha sādhani svāhā，汉语字面意思：Om, Ruru, Sphuru, Jvala, Tistha, Accomplishing all meanings, Svaha!) Oṃ Prabhāva Dhya Bhu! (藏文：ཨོཾ་པྲ་བྷ་བ་དྷྱ་བྷུ，梵文天城体：ॐ प्रभाव ध्य भु，梵文罗马拟音：oṃ prabhāva dhya bhu，汉语字面意思：Om, Origin, Meditation, Being!) Prabhāva Dhya Bhūr Bhuva Svaḥ! (藏文：པྲ་བྷ་བ་དྷྱ་བྷུར་བྷུ་བ་སྭ，梵文天城体：प्रभाव ध्य भूर्भुव स्व，梵文罗马拟音：prabhāva dhya bhūrbhuva sva，汉语字面意思：Origin, Meditation, Earth, Atmosphere, Heaven!) Prabhāva Dhya Pa Pittra Prabhāva Dhya Sarva Nāga Duḥkha Praśamanaye Svāhā! (藏文：པྲ་བྷ་བ་དྷྱ་པ་པིཏྟྲ་པྲ་བྷ་བ་དྷྱ་སརྦ་ནཱ་ག་དུཿཁ་པྲ་ཤ་མ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：प्रभाव ध्य प पित्त्र प्रभाव ध्य सर्वनागदुःख प्रशमनये स्वाहा，梵文罗马拟音：prabhāva dhya pa pittra prabhāva dhya sarvanāgaduḥkha praśamanaye svāhā，汉语字面意思：Origin, Meditation, Father, Origin, Meditation, All Naga Suffering, Pacification, Svaha!)... In this original text: Oṃ Prabaddha! (藏文：ཨོཾ་པྲ་བད་ད，梵文天城体：ॐ प्रबद्ध，梵文罗马拟音：oṃ prabaddha) Pū Prabaddhe! (藏文：པཱུ་པྲ་བད་དེ，梵文天城体：पू प्रबद्धे，梵文罗马拟音：pū prabaddhe) Bhara Nusa Sa Prabaddhe! (藏文：བྷ་ར་ནུས་ས་པྲ་བད་དེ，梵文天城体：भर नुस स प्रबद्धे，梵文罗马拟音：bhara nusa sa prabaddhe) Oṃ Samitra Pre Baddhe! (藏文：ཨོཾ་ས་མི་ཏྲ་པྲེ་བད་དེ，梵文天城体：ॐ समित्र प्रे बद्धे，梵文罗马拟音：oṃ samitra pre baddhe) Sarva Nāga Dugo Praśamanaye Svāhā! (藏文：སརྦ་ནཱ་ག་དུ་གོ་པྲ་ཤ་མ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：सर्वनागदुगो प्रशमनये स्वाहा，梵文罗马拟音：sarvanāgadugo praśamanaye svāhā) Although it appears like this, it is thought to be correct as listed in the usual way, however, if a reliable exemplar can be found, it should be examined. Note. After reciting as much as possible, offer and praise. By offering the offering water with the three syllables, the wisdom being departs, the samaya

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ིག་པ་ཞུ་བའི་བུམ་ཆུར་བསམ། བུམ་པ་གསུམ་པ་ཀླུ་གསོ་བའི་བུམ་པར་ཀླུ་སྨན་བདུད་རྩིར་བསྒྱུར་བའི་སྔགས་ནི། བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་བུམ་པར་ཀླུའི་ནད་ཐམས་ཅད་གསོ་བའི་བདུད་རྩིས་གང་བར་བསམ་ལ། གཟུངས་ཐག་གཏད་དེ། ཨོཾ་དི་བྱ་ཨ་མྲྀཏེ་སན་ཏ་ར་པ་ཤེ་མི་ཏ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཐ་པ་ས་ནན་ན་མ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླས་པས་ནུས་ལྡན་དུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་རྫས་རྣམས་བྱིན་གྱིས་རླབས་པ་ནི། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་མ་དག་པའི་དངོས་འཛིན་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་གཏོར་སྦྱངས་ཏེ་སྟོང་པར་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་ལས་འདོད་ཡོན་ཟད་པ་མེད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་དངོས་པོ་མཁོ་དགུ་ཚང་ཞིང་བཟང་དགུས་འབྱོར་པ་དགྱེས་དགུར་སྤེལ་བའི་མཐུན་རྫས་ཀྱི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྒྱ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་ཞིང་། དུས་འཁོར་བ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་འབྱུང་བ། ངོ་བོ་འདོད་ཡོན་གྱི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པར་འཆར་
བས་ནམ་མཁའི་ཁམས་གང་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་སྤྱིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། ཁྱད་པར་དུ་ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་སྙིང་གར་སྦྱར་བ་ཆོས་ཉིད་རྣམ་དག་གི་རྒྱས། ཨོཾ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ། ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་པས། རྫས་རྣམས་རང་བཞིན་གྱིས་དག་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་སོར་རྩེ་སྤྲད་པ་ཚིག་ཟུར་བཅགས་ནས་སྨིན་མཚམས་སུ་བཞག་པ་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་རྒྱས། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿ སརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ཟད་མི་ཤེས་པས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར། ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་ཕྱིར་བསྐྱེད་མཐེ་བོང་གཉིས་བསྣོལ་ཏེ་ཁའི་ཐད་ཀར་འཇོག་པ་བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་གྱི་རྒྱས། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཡོ་བྱད་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་གྱུར། གཡས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བཅིངས་པའི་མཛུབ་མོ་སྒྲེང་། གཡོན་ས་གནོན་བྱ་བ་རྒྱ་ཆེན་ཤུགས་ལྡན་གྱི་རྒྱས། ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སཾ་བྷ་ར་སཾ་བྷ་ར་ཧཱུྃཿ ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་སོ་སོའི་བསམ་པ་དང་མཐུན་པར་གྱུར། གཡས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་སྙིང་གར་བཅས། གཡོན་མཆོག་སྦྱིན་གྱིས་སྣོད་འདེགས་ཚུལ་ཡེ་ཤེས་སྐར་མདའི་རྒྱས། ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ན་མཿས་མནྟ་སྥ་ར་ཎ་རསྨི་བྷ་ཝ་ས་མ་ཡ་མ་ཧཱ་མ་ཎི་དུ་རུ་དུ་རུ་ཧྲི་ད་ཡ་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུྃ། ཡོ་བྱད་ལ་མགྲོན་རྣམས་འཐབ་རྩོད་མེད་པར་སྤྱོད་པར་གྱུར། ལག་གཉིས་སོར་མོ་ནང་དུ་

【汉语翻译】
思维成息增的宝瓶水。第三个宝瓶是医龙的宝瓶，将龙药转变为甘露的咒语是：清扫净化。从空性中，思维在所有特征都圆满的宝瓶中，充满着能医治所有龙病的甘露。然后给予系解脱带。嗡 德雅 阿弥利特 桑达拉 巴谢 米达 扎地叉 塔巴萨 南那玛 斯瓦哈（藏文：ཨོཾ་དི་བྱ་ཨ་མྲྀཏེ་སན་ཏ་ར་པ་ཤེ་མི་ཏ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཐ་པ་ས་ནན་ན་མ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ दिव्य अमृत सन्तर्पय शीत प्रतिक्षा थपस नन् न म स्वाहा，梵文罗马拟音：om divya amṛta santarpaya śīta pratīkṣā thapasa nan na ma svāhā，汉语字面意思：嗡，天界的，甘露，使满足，清凉，接受，苦行，nam na ma 梭哈）。念诵这个咒语，使其具有力量。第二，加持物品：让央康，将所有不净的实执烧毁、摧毁、净化，变成空性。从空性中，从嗡啊吽梭哈中，出现无尽受用之物的享受，具备所需的一切，以九种美好而富饶，增殖九种喜悦的顺缘之物，以及与之相关的供品，其广阔与虚空无边无际相同，时间轮回永不间断地出现。本体显现为一切欲妙的形象，充满虚空界。以嗡啊吽普遍加持后，特别地，双手空心合掌于心间，这是法性清净的手印。嗡 梭巴瓦 须达 萨瓦 达玛 梭巴瓦 须多 昂（藏文：ཨོཾ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'haṃ，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净，我）。念诵三遍，物品就变成了自性清净的空性。双手空心合掌，指尖相触，稍微弯曲，放在眉间，这是虚空藏的手印。那嘛 萨瓦 达塔嘎达 贝 贝夏 穆克贝 萨瓦 塔 康 欧嘎 喋 萨帕拉那 依芒 嘎嘎那 康 梭哈（藏文：ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿ སརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：namaḥ sarva tathāgatebhyo viśva mukhebhyḥ sarva thā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ svāhā，汉语字面意思：敬礼，一切如来，诸佛，一切，虚空，升起，充满，此，虚空，梭哈）。由于五种欲望的功德无穷无尽，虚空被充满。双手合掌，向外，两个拇指交叉，放在嘴前，这是甘露熔炉结合的手印。嗡 班杂 阿弥利特 滚扎利 哈那 哈那 吽 啪（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta kuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，甘露瓶，打，打，吽，啪）。器具变成了甘露的海洋。右手握金刚拳，竖起食指。左手做触地印，这是广大有力的大手印。嗡 那嘛 萨瓦 达塔嘎达 阿瓦洛给喋 嗡 桑巴拉 桑巴拉 吽（藏文：ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སཾ་བྷ་ར་སཾ་བྷ་ར་ཧཱུྃཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ namaḥ sarva tathāgata avalokite oṃ saṃbhara saṃbhara hūṃ，汉语字面意思：嗡，敬礼，一切如来，观自在，嗡，圆满，圆满，吽）。所有器具都变得与各自的想法相符。右手握金刚拳放在心间。左手做与愿印，以抬起容器的方式，这是智慧流星的手印。嗡 嘉那 阿瓦洛给喋 那嘛 萨曼达 萨帕拉那 拉斯米 巴瓦 萨玛雅 玛哈 玛尼 杜如 杜如 赫里达雅 扎拉尼 吽（藏文：ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ན་མཿས་མནྟ་སྥ་ར་ཎ་རསྨི་བྷ་ཝ་ས་མ་ཡ་མ་ཧཱ་མ་ཎི་དུ་རུ་དུ་རུ་ཧྲི་ད་ཡ་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ jñāna avalokite namaḥ samanta spharaṇa rasmi bhava samaya mahā maṇi duru duru hṛdaya jvālani hūṃ，汉语字面意思：嗡，智慧，观自在，敬礼，普遍，光芒，生，誓言，大，摩尼宝，度如，度如，心，火焰，吽）。器具中的宾客们可以无争地享用。双手手指朝内

【英语翻译】
Think of the water in the vase as increasing. The third vase is the vase for healing the nagas, the mantra for transforming the naga medicine into nectar is: Cleansing and purifying. From emptiness, think that the vase, which is complete with all characteristics, is filled with nectar that heals all naga diseases. Then give the liberation cord. oṃ divya amṛte santarpaya śīta pratīkṣā thapasa nan na ma svāhā (藏文：ཨོཾ་དི་བྱ་ཨ་མྲྀཏེ་སན་ཏ་ར་པ་ཤེ་མི་ཏ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཐ་པ་ས་ནན་ན་མ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：). Recite this mantra to make it powerful. Second, bless the substances: raṃ yaṃ khaṃ, burn, destroy, and purify all impure object-grasping, and transform them into emptiness. From emptiness, from oṃ āḥ hūṃ svāhā, arise the enjoyment of inexhaustible desirable objects, complete with all necessities, enriched with nine kinds of goodness, increasing nine kinds of joy, along with the collection of conducive substances, whose expanse is equal to the infinity of space, and which arise continuously without interruption of time. The essence appears as all forms of desirable qualities, filling the realm of space. After blessing generally with oṃ āḥ hūṃ, especially, place the empty palms together at the heart, this is the mudra of pure dharmata. oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'haṃ (藏文：ཨོཾ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：). Recite three times, and the substances become emptiness, pure in their own nature. Place the empty palms together, touching the fingertips, slightly bent, at the brow center, this is the mudra of the treasury of space. namaḥ sarva tathāgatebhyo viśva mukhebhyḥ sarva thā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ svāhā (藏文：ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿ སརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：). Because the merits of the five desires are inexhaustible, space is filled. Place the palms together, facing outwards, cross the two thumbs, and place them in front of the mouth, this is the mudra of the union of the nectar furnace. oṃ vajra amṛta kuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：). The utensils become an ocean of nectar. The right hand holds the vajra fist, raising the index finger. The left hand makes the earth-touching mudra, this is the mudra of the great and powerful hand. oṃ namaḥ sarva tathāgata avalokite oṃ saṃbhara saṃbhara hūṃ (藏文：ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སཾ་བྷ་ར་སཾ་བྷ་ར་ཧཱུྃཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：). All the utensils become in accordance with their respective thoughts. The right hand holds the vajra fist at the heart. The left hand makes the varada mudra, in the manner of raising a vessel, this is the mudra of the wisdom comet. oṃ jñāna avalokite namaḥ samanta spharaṇa rasmi bhava samaya mahā maṇi duru duru hṛdaya jvālani hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ཏེ་ན་མཿས་མནྟ་སྥ་ར་ཎ་རསྨི་བྷ་ཝ་ས་མ་ཡ་མ་ཧཱ་མ་ཎི་དུ་རུ་དུ་རུ་ཧྲི་ད་ཡ་ཛྭ་ལ་ནི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：). The guests in the utensils can enjoy without conflict. Both hands with fingers inwards

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
བསྡམས་པའི་མཁྲིག་མ་སྦྱར་མཐེ་བོང་གཉིས་གཤིབས་ཏེ་སྒྲེང་བ་སྤྱི་བོར་འཇོག་པ་དབང་བསྒྱུར་འཁོར་ལོའི་རྒྱས། ན་
མཿས་མནྟ་བུདྡྷ་ནཱཾ་གྲ་ཧེ་ཤྭ་རཱི་པྲ་བྷཉྫྱོ་ཏི་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། མགྲོན་རྣམས་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ཞིང་སྔགས་རྣམས་ལན་བདུན་བརྗོད་ཅིང་ཕྱག་རྒྱ་འགྲོལ་བ་ན་སེ་གོལ་བྱའོ། །ན་མོ། བདག་གི་བསམ་པའི་སྟོབས་དང་ནི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྦྱིན་སྟོབས་དང་། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་སྟོབས་རྣམས་ཀྱིས། །འཕགས་པ་རྣམས་ལ་མཆོད་པ་དང་། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་གདགས་སླད། །དོན་རྣམས་གང་དག་བསམ་པ་ཀུན། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཅི་རིགས་པ། །ཐོགས་པ་མེད་པར་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བདེན་པའི་སྟོབས་བརྗོད་དོ། །གསུམ་པ་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པ་ནི། མདུན་རྟེན་བསང་སྦྱང་། མི་དམིགས་སྤྲོས་མེད་སྟོང་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ ཧཱུྃ་ལས་རྡུལ་ཚོན་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བསྐྱེད༔ པདྨ་འདབ་བརྒྱད་གྲུ་ཆད་ཁྱམས་སྒོ་བཞི༔ སྦྲུལ་སྦལ་རིན་པོ་ཆེ་ཡི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ ཕྱི་ཡི་རྒྱ་མཚོ་དང་ནི་ལྡན་པར་བསྒོམ༔ དེ་ནས་གཞལ་ཡས་ཁང་དེར་ཀླུ་བསྐྱེད་པ༔ བདག་ཉིད་གཏུམ་པོའི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ སྦྲུལ་ཞགས་ནཱཾ་གྱིས་མཚན་པ་དགུ༔ པདྨ་འདབ་བརྒྱད་སྟེང་དུ་འཕྲོས༔ དབུས་སུ་སྦྲུལ་ཞགས་ནཱཾ་གྱིས་མཚན་པ་ལས༔ ཨོཾ་བ་རུ་ཎ་ཡེ་ནཱཾ༔ ཞེས་པས་ཀླུ་རྒྱལ་ཆུ་བདག་བ་རུ་ཎ༔ སྐུ་མདོག་སེར་པོ་སྦྲུལ་མགོ་དགུ་པ་ལ༔ རུས་སྦལ་པདྨའི་གདན་ལ་
སྙོམས་པར་བཞུགས༔ ཕྱག་ན་སྦྲུལ་ཞགས་བསྣམས་པ་བསྐྱེད༔ ཤར་གྱི་པདྨར་ཀླུ་རྒྱལ་མཐའ་ཡས་ནི༔ སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་སྦྲུལ་མགོ་དགུ་པ་ལ༔ ཕྱག་ན་རིན་ཆེན་འབར་བ་བསྣམས༔ ཆུ་སྲིན་དཀར་པོའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས་པའོ༔ ཨོཾ་ཨ་ནནྟ་ཡེ་ནཱཾ༔ ལྷོ་རུ་ནོར་རྒྱས་སྐུ་མདོག་སེར༔ སྦྲུལ་མགོ་དགུ་པ་ཕྱག་ན་བུམ་པ་བསྣམས༔ ཆུ་སྲིན་དམར་པོའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས་པའོ༔ ཨོཾ་བ་སུ་ཀཱི་ཡེ་ནཱཾ༔ ནུབ་ཏུ་ཀླུ་རྒྱལ་པདྨ་སྐུ་མདོག་དམར༔ སྦྲུལ་མགོ་དགུ་པ་ཕྱག་ན་སྦྲུལ་ཞགས་བསྣམས༔ རྨ་བྱ་བསྣོལ་བའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས་པའོ༔ ཨོཾ་པདྨ་ཡེ་ནཱཾ༔ བྱང་དུ་ཀླུ་རྒྱལ་རིགས་ལྡན་སྐུ་མདོག་ལྗང༔ སྦྲུལ་མགོ་དགུ་པ་ཕྱག་ན་ཆུ་སྲིན་བསྣམས༔ གླང་དམར་ཁྲི་ལ་བཞུགས་པ་འོ༔ ཨོཾ་ཀུ་ལུ་ཀ་ཡེ་ནཱཾ༔ ཤར་ལྷོར་འཇོག་པོ་སྐུ་མདོག་དཀར་སེར་ལ༔ སྦྲུལ་མགོ་དགུ་པ་ཕྱག་ན་དབྱུག་ཏོ་བསྣམས༔ སྦྲུལ་དཀར་ཁྲི་ལ་བཞུགས་པ་འོ༔ ཨོཾ་ཏཀྵ་ཀ་ཡེ་ནཱཾ༔ ལྷོ་ནུབ་དུང་སྐྱོང་སྐུ་མདོག་དམར་སེར་ལ༔ སྦྲུལ་མགོ་དགུ་པ་ཕྱག་ན་བུ

【汉语翻译】
合拢的拳头，并拢两个拇指伸直放在头顶，是掌权轮的手印。 纳玛萨曼塔布达南格拉黑什瓦日普拉巴江卓迪玛哈萨玛雅梭哈。 想着所有宾客都成为我的属下，念诵咒语七遍，解开手印时敲击钹。 顶礼。 以我的意念之力，以及如来之布施力，以及法界之力量，为了供养圣者们，为了利益有情众生，所有心中所想之事，所有这些都能如其所需，毫无阻碍地成就。 这样宣说真实之力量。 第三，生起誓言之坛城： 前面供品进行清扫。 从不可见、无戏论的空性之中，从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中生起微尘彩色的宫殿。 八瓣莲花，四角有缺，有四道门，以蛇、蛙、珍宝装饰，观想与外面的大海相连。 之后，在那宫殿里生起龙： 从自身忿怒尊的心间，以蛇索，以囊（藏文：ནཱཾ，梵文天城体：नां，梵文罗马拟音：nāṃ，汉语字面意思：囊）字为标志的九个，在八瓣莲花上散发。 中央以蛇索，以囊（藏文：ནཱཾ，梵文天城体：नां，梵文罗马拟音：nāṃ，汉语字面意思：囊）字为标志的，以嗡瓦如纳耶囊（藏文：ཨོཾ་བ་རུ་ཎ་ཡེ་ནཱཾ，梵文天城体：ॐवरुणयेनां，梵文罗马拟音：oṃ varuṇaye nāṃ，汉语字面意思：嗡，水神，耶，囊）来生起龙王水神瓦如纳，身色黄色，有九个蛇头，舒适地坐在海龟莲花座上，手中拿着蛇索。 在东方的莲花上，龙王无边，身色白色，有九个蛇头，手中拿着燃烧的珍宝，坐在白色摩羯座上。 嗡阿难陀耶囊（藏文：ཨོཾ་ཨ་ནནྟ་ཡེ་ནཱཾ，梵文天城体：ॐअनन्तयेनां，梵文罗马拟音：oṃ anantaye nāṃ，汉语字面意思：嗡，无边，耶，囊）。 南方，诺杰，身色黄色，有九个蛇头，手中拿着宝瓶，坐在红色摩羯座上。 嗡瓦苏吉耶囊（藏文：ཨོཾ་བ་སུ་ཀཱི་ཡེ་ནཱཾ，梵文天城体：ॐवासुकियेनां，梵文罗马拟音：oṃ vasukiye nāṃ，汉语字面意思：嗡，瓦苏吉，耶，囊）。 西方，龙王莲花，身色红色，有九个蛇头，手中拿着蛇索，坐在孔雀交错的宝座上。 嗡贝玛耶囊（藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཡེ་ནཱཾ，梵文天城体：ॐपद्मयेनां，梵文罗马拟音：oṃ padmaye nāṃ，汉语字面意思：嗡，莲花，耶，囊）。 北方，龙王种姓，身色绿色，有九个蛇头，手中拿着摩羯，坐在红色公牛宝座上。 嗡咕噜嘎耶囊（藏文：ཨོཾ་ཀུ་ལུ་ཀ་ཡེ་ནཱཾ，梵文天城体：ॐकुलुकयेनां，梵文罗马拟音：oṃ kulukaye nāṃ，汉语字面意思：嗡，咕噜嘎，耶，囊）。 东南方，卓波，身色白黄色，有九个蛇头，手中拿着木杖，坐在白色蛇宝座上。 嗡达叉嘎耶囊（藏文：ཨོཾ་ཏཀྵ་ཀ་ཡེ་ནཱཾ，梵文天城体：ॐतक्षकयेनां，梵文罗马拟音：oṃ takṣakaye nāṃ，汉语字面意思：嗡，达叉嘎，耶，囊）。 西南方，东炯，身色红黄色，有九个蛇头，手中拿着

【英语翻译】
Clasping the fists and aligning the two thumbs, raising them to the crown of the head is the mudra of the Wheel of Power. nāmaḥ samanta buddhānāṃ graheśvarī prabhañjyoti mahāsamaya svāhā. Thinking that all the guests have become subject to me, recite the mantras seven times, and when releasing the mudra, strike the cymbals. Homage. By the power of my thought, and by the power of the Tathagata's generosity, and by the power of the realm of Dharma, in order to make offerings to the noble ones, in order to benefit sentient beings, whatever purposes are intended, may all of them, as appropriate, be accomplished without hindrance. Thus, declare the power of truth. Third, generating the mandala of samaya: Purify the front support. From the state of emptiness, unobservable and free from elaboration, from Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), generate a palace of colored dust. An eight-petaled lotus, with truncated corners and four gates, adorned with snakes, frogs, and jewels, contemplate it as being connected to the outer ocean. Then, generate the nāgas in that palace: From the heart of the wrathful one himself, nine marked with snake lassos and Nāṃ (藏文：ནཱཾ，梵文天城体：नां，梵文罗马拟音：nāṃ，汉语字面意思：囊), radiating on the eight lotus petals. In the center, marked with a snake lasso and Nāṃ (藏文：ནཱཾ，梵文天城体：नां，梵文罗马拟音：nāṃ，汉语字面意思：囊), with Oṃ Varuṇaye Nāṃ (藏文：ཨོཾ་བ་རུ་ཎ་ཡེ་ནཱཾ，梵文天城体：ॐवरुणयेनां，梵文罗马拟音：oṃ varuṇaye nāṃ，汉语字面意思：嗡，水神，耶，囊), generate the nāga king, the water lord Varuṇa, with a yellow body and nine snake heads, comfortably seated on a turtle lotus seat, holding a snake lasso in his hand. On the eastern lotus, the nāga king Ananta, with a white body and nine snake heads, holding a burning jewel in his hand, seated on a white makara throne. Oṃ Anantaye Nāṃ (藏文：ཨོཾ་ཨ་ནནྟ་ཡེ་ནཱཾ，梵文天城体：ॐअनन्तयेनां，梵文罗马拟音：oṃ anantaye nāṃ，汉语字面意思：嗡，无边，耶，囊). In the south, Norgye, with a yellow body, nine snake heads, holding a vase in his hand, seated on a red makara throne. Oṃ Vasukiye Nāṃ (藏文：ཨོཾ་བ་སུ་ཀཱི་ཡེ་ནཱཾ，梵文天城体：ॐवासुकियेनां，梵文罗马拟音：oṃ vasukiye nāṃ，汉语字面意思：嗡，瓦苏吉，耶，囊). In the west, the nāga king Padma, with a red body, nine snake heads, holding a snake lasso in his hand, seated on a throne of intertwined peacocks. Oṃ Padmaye Nāṃ (藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཡེ་ནཱཾ，梵文天城体：ॐपद्मयेनां，梵文罗马拟音：oṃ padmaye nāṃ，汉语字面意思：嗡，莲花，耶，囊). In the north, the nāga king Rigden, with a green body, nine snake heads, holding a makara in his hand, seated on a red bull throne. Oṃ Kulukaye Nāṃ (藏文：ཨོཾ་ཀུ་ལུ་ཀ་ཡེ་ནཱཾ，梵文天城体：ॐकुलुकयेनां，梵文罗马拟音：oṃ kulukaye nāṃ，汉语字面意思：嗡，咕噜嘎，耶，囊). In the southeast, Jokpo, with a white-yellow body, nine snake heads, holding a wooden staff in his hand, seated on a white snake throne. Oṃ Takṣakaye Nāṃ (藏文：ཨོཾ་ཏཀྵ་ཀ་ཡེ་ནཱཾ，梵文天城体：ॐतक्षकयेनां，梵文罗马拟音：oṃ takṣakaye nāṃ，汉语字面意思：嗡，达叉嘎，耶，囊). In the southwest, Dungkyong, with a red-yellow body, nine snake heads, holding a

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
མ་པ་བསྣམས༔ ཆུ་སྲིན་དམར་པོའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས་པའོ༔ ཨོཾ་ཤངྑ་པཱ་ལ་ཡེ་ནཱཾ༔ ནུབ་བྱང་ཆུ་ལྷ་སྐུ་མདོག་དམར་སྐྱ་ལ༔ སྦྲུལ་མགོ་དགུ་པ་ཕྱག་ན་སྦྲུལ་ཞགས་བསྣམས༔ སྦྲུལ་ཞགས་བདུན་གྱི་ཁྲི་ལ་བཞུགས་པའོ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་པདྨ་ཡེ་ནཱཾ༔ བྱང་ཤར་སྟོབས་རྒྱུ་སྐུ་མདོག་ནག་པོ་ལ༔
སྦྲུལ་མགོ་དགུ་པ་ཕྱག་ན་ཀླུ་ཤིང་བསྣམས༔ རུས་རྐང་གཤིབས་པའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས་པའོ༔ ཨོཾ་ཀརྐོ་ཊ་ཡེ་ནཱཾ༔ དེ་དག་མདུན་དུ་ཕུཿལས་ཀླུ་གདོན་དགུ༔ བ་རུ་ཎ་ཡི་གདོན་ནི་ར་མགོ་ཅན༔ མཐའ་ཡས་རྟ་མགོ་འཇོག་པོ་ཁྱི་ཡི་མགོ༔ ནོར་རྒྱས་ཝ་མགོ་དུང་སྐྱོང་ཕ་ཝང་མགོ༔ པདྨ་སྦྲུལ་མགོ་ཆུ་ལྷ་པུ་ཤུད་མགོ༔ རིགས་ལྡན་གླང་མགོ་སྟོབས་རྒྱུ་ཕག་གི་མགོ༔ སྐུ་མདོག་རང་རང་གཙོ་བོ་མཐུན་པ་ལ༔ ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་བཀའ་ཉན་པ་འོ༔ ཁྱམས་ལ་ཀླུ་བཞི་གནས་པར་སྒོམ༔ ཕྱི་རོལ་ས་བདག་ཚོགས་རྣམས་གནས་པར་སྒོམ༔ ཨོཾ་བ་རུ་ཎ་ཡེ་ནཱཾ༔ ཨ་ནནྟ་ཡེ་ནཱཾ༔ ཏཀྵ་ཀ་ཡེ་ནཱཾ༔ བ་སུ་ཀཱི་ཡེ་ནཱཾ༔ ཤངྑ་པཱ་ལ་ཡེ་ནཱཾ༔ པདྨ་ཡེ་ནཱཾ༔ མ་ཧཱ་པདྨ་ཡེ་ནཱཾ༔ ཀུ་ལུ་ཀ་ཡེ་ནཱཾ༔ ཀརྐོ་ཊ་ཡེ་ནཱཾ༔ རྒྱལ་རིགས་རྗེ་རིགས་དམངས་རིགས་བྲམ་ཟེའི་རིགས༔ རིགས་བཞིའི་ཀླུ་རྣམས་འཁོར་བཅས་གསལ༔ སརྦ་ནཱ་ག་ནན༔ སརྦ་ནཱ་ག་ནི་ནན༔ སརྦ་ནཱ་ག་ཀུ་མཱ་ར་ནན༔ སརྦ་ནཱ་ག་ཀུ་མཱ་ར་ནི་ནན༔ གྱོང་པོ་ཁྲ་བོ་འཛིན་པོ་དང༔ རྒུར་པོ་ལ་སོགས་འཁོར་བཅས་གསལ༔ སརྦ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ནན༔ སརྦ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ནི་ནན༔ སརྦ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ཀུ་མཱ་ར་ཡ་ནན༔ སརྦ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ཀུ་མཱ་ར་ནི་ནན༔ བཞི་པ་སྤྱན་འདྲེན་ལ། རང་བཞིན་གྱི་ཀླུ་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ལག་གཡོན་ཁུ་ཚུར་ལས་མཐེ་བོང་དང་མཐེའུ་ཆུང་སྒྲེང་བའི་མགོར་
གཡས་ཀྱི་ཐལ་མོ་བཀབ་པ་གདེངས་ཀའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་རབ་འབྱམས་གཞལ་ཡས་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་མཐུ་སྟོབས་ཀྱིས༔ ཀླུ་གདོན་ཚུར་བཞེངས་བཀའ་ལ་ཉོན༔ ཀླུ་རྣམས་ཀུན་གྱི་རྒྱལ་པོ་བ་རུ་ཎ༔ ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ལས་ཀུན་ཏུ་བསྐྱེད༔ བཙུན་མོ་སྲས་འཁོར་བཅས་པ་རྣམས༔ ཕྱག་རྡོར་བཀའ་ཉོན་གནས་འདིར་གཤེགས༔ ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ས་མ་ཡ་ཨཱ་གཙྪ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་པཱ་པི་ཏི་པྲ་བྷ་ཏེ་ཨཱ་གཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ བ་རུ་ཎ་ཡེ༔ ཨ་ནན་ཏ་ཡེ༔ ཏཀྵ་ཀ་ཡེ༔ བ་སུ་ཀཱི་ཡེ༔ ཤངྑ་པཱ་ལ་ཡེ༔ པདྨ་ཡེ༔ མ་ཧཱ་པདྨ་ཡེ༔ ཀུ་ལུ་ཀ་ཡེ༔ ཀརྐོ་ཊ་ཡེ༔ ཨཱ་གཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀླུ་ཕལ་པ་སྤྱན་དྲང་བ་ནི། ཕྱོགས་བཞིར་བལྟས་པའི་ཆུ་མི

【汉语翻译】
手持（མ་པ་བསྣམས），安坐于红色摩羯之座。嗡 桑喀巴拉耶 南（藏文：ཨོཾ་ཤངྑ་པཱ་ལ་ཡེ་ནཱཾ，梵文天城体：ॐ शङ्खपालये नां，梵文罗马拟音：oṃ śaṅkhapālāya nāṃ，汉语字面意思：嗡，海螺护持者，敬礼）！西北方水神，身色红白，九头蛇首，手持蛇索，安坐于七蛇索之座。嗡 玛哈巴玛耶 南（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་པདྨ་ཡེ་ནཱཾ，梵文天城体：ॐ महापद्माये नां，梵文罗马拟音：oṃ mahāpadmāya nāṃ，汉语字面意思：嗡，大莲花者，敬礼）！东北方大力者，身色黑色，
九头蛇首，手持龙树，安坐于骨骼堆砌之座。嗡 羯句吒耶 南（藏文：ཨོཾ་ཀརྐོ་ཊ་ཡེ་ནཱཾ，梵文天城体：ॐ कर्कोटाये नां，梵文罗马拟音：oṃ karkoṭāya nāṃ，汉语字面意思：嗡，羯句吒，敬礼）！彼等前方，从吽（藏文：ཕུཿ）中生出九龙魔：水神婆楼那之魔，具羊头；无尽龙王，具马头；乔迦布龙王，具狗头；诺杰龙王，具狐狸头；敦炯龙王，具蝙蝠头；莲花龙王，具蛇头；水神，具普秀头；具种姓者，具牛头；大力者，具猪头；身色各自与主尊相同，合掌听命。观想四龙位于庭院中，观想外围的土地神众。嗡 婆楼那耶 南（藏文：ཨོཾ་བ་རུ་ཎ་ཡེ་ནཱཾ，梵文天城体：ॐ वरुणाये नां，梵文罗马拟音：oṃ varuṇāya nāṃ，汉语字面意思：嗡，婆楼那，敬礼）！嗡 阿难陀耶 南（藏文：ཨོཾ་ཨ་ནནྟ་ཡེ་ནཱཾ，梵文天城体：ॐ अनंताये नां，梵文罗马拟音：oṃ anantāya nāṃ，汉语字面意思：嗡，阿难陀，敬礼）！嗡 达刹迦耶 南（藏文：ཨོཾ་ཏཀྵ་ཀ་ཡེ་ནཱཾ，梵文天城体：ॐ तक्षकाय नां，梵文罗马拟音：oṃ takṣakāya nāṃ，汉语字面意思：嗡，达刹迦，敬礼）！嗡 婆苏吉耶 南（藏文：ཨོཾ་བ་སུ་ཀཱི་ཡེ་ནཱཾ，梵文天城体：ॐ वासुकीये नां，梵文罗马拟音：oṃ vāsukīye nāṃ，汉语字面意思：嗡，婆苏吉，敬礼）！嗡 桑喀巴拉耶 南（藏文：ཨོཾ་ཤངྑ་པཱ་ལ་ཡེ་ནཱཾ，梵文天城体：ॐ शङ्खपालाये नां，梵文罗马拟音：oṃ śaṅkhapālāya nāṃ，汉语字面意思：嗡，海螺护持者，敬礼）！嗡 莲花耶 南（藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཡེ་ནཱཾ，梵文天城体：ॐ पद्माये नां，梵文罗马拟音：oṃ padmāya nāṃ，汉语字面意思：嗡，莲花，敬礼）！嗡 玛哈巴玛耶 南（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་པདྨ་ཡེ་ནཱཾ，梵文天城体：ॐ महापद्माये नां，梵文罗马拟音：oṃ mahāpadmāya nāṃ，汉语字面意思：嗡，大莲花者，敬礼）！嗡 俱利迦耶 南（藏文：ཨོཾ་ཀུ་ལུ་ཀ་ཡེ་ནཱཾ，梵文天城体：ॐ कुलुकाय नां，梵文罗马拟音：oṃ kulukāya nāṃ，汉语字面意思：嗡，俱利迦，敬礼）！嗡 羯句吒耶 南（藏文：ཨོཾ་ཀརྐོ་ཊ་ཡེ་ནཱཾ，梵文天城体：ॐ कर्कोटाये नां，梵文罗马拟音：oṃ karkoṭāya nāṃ，汉语字面意思：嗡，羯句吒，敬礼）！王族、贵族、平民、婆罗门，观想四种姓的龙族及其眷属。萨瓦 纳嘎 南（藏文：སརྦ་ནཱ་ག་ནན，梵文天城体：सर्व नाग नन्，梵文罗马拟音：sarva nāga nan，汉语字面意思：一切龙，敬礼）！萨瓦 纳嘎尼 南（藏文：སརྦ་ནཱ་ག་ནི་ནན，梵文天城体：सर्व नाग नि नन्，梵文罗马拟音：sarva nāga ni nan，汉语字面意思：一切龙女，敬礼）！萨瓦 纳嘎 库玛拉 南（藏文：སརྦ་ནཱ་ག་ཀུ་མཱ་ར་ནན，梵文天城体：सर्व नाग कुमार नन्，梵文罗马拟音：sarva nāga kumāra nan，汉语字面意思：一切龙童子，敬礼）！萨瓦 纳嘎 库玛拉尼 南（藏文：སརྦ་ནཱ་ག་ཀུ་མཱ་ར་ནི་ནན，梵文天城体：सर्व नाग कुमारि नन्，梵文罗马拟音：sarva nāga kumārani nan，汉语字面意思：一切龙女童，敬礼）！强壮者、花斑者、执持者，以及弯曲者等，观想其眷属。萨瓦 布弥巴地 南（藏文：སརྦ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ནན，梵文天城体：सर्व भूमिपति नन्，梵文罗马拟音：sarva bhūmipati nan，汉语字面意思：一切土地神，敬礼）！萨瓦 布弥巴地尼 南（藏文：སརྦ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ནི་ནན，梵文天城体：सर्व भूमिपति नि नन्，梵文罗马拟音：sarva bhūmipati ni nan，汉语字面意思：一切土地女神，敬礼）！萨瓦 布弥巴地 库玛拉亚 南（藏文：སརྦ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ཀུ་མཱ་ར་ཡ་ནན，梵文天城体：सर्व भूमिपति कुमारय नन्，梵文罗马拟音：sarva bhūmipati kumāraya nan，汉语字面意思：一切土地神童子，敬礼）！萨瓦 布弥巴地 库玛拉尼 南（藏文：སརྦ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ཀུ་མཱ་ར་ནི་ནན，梵文天城体：सर्व भूमिपति कुमारि नन्，梵文罗马拟音：sarva bhūmipati kumārani nan，汉语字面意思：一切土地神女童，敬礼）！第四，迎请。迎请自生龙族：左手结拳，伸出拇指和小指，
右手覆于其上，结成宝剑印。吽！从十方世界的无量宫殿中，以世尊金刚手之威神力，龙魔速来，听从命令！龙族之王婆楼那，为八大龙王眷属所围绕，从五大元素中生出，与妃子、子嗣眷属等，听从金刚手之命，降临此处！嗡 诶嘿 诶西 纳嘎 Ra扎 萨巴热瓦Ra 萨玛雅 阿嘎恰 雅 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ས་མ་ཡ་ཨཱ་གཙྪ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ ए ह्ये हि नाग राज सपरिवार समय आगच्छय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ e hye hi nāga rāja saparivāra samaya āgacchaya svāhā，汉语字面意思：嗡，来，来，龙王，与眷属，誓言，降临，梭哈）！嗡 巴比地 札巴德 阿嘎恰 梭哈（藏文：ཨོཾ་པཱ་པི་ཏི་པྲ་བྷ་ཏེ་ཨཱ་གཙྪ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ पापिति प्रभते आगच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ pāpiti prabhate āgaccha svāhā，汉语字面意思：嗡，巴比地，光明，降临，梭哈）！婆楼那耶（藏文：བ་རུ་ཎ་ཡེ），阿难陀耶（藏文：ཨ་ནན་ཏ་ཡེ），达刹迦耶（藏文：ཏཀྵ་ཀ་ཡེ），婆苏吉耶（藏文：བ་སུ་ཀཱི་ཡེ），桑喀巴拉耶（藏文：ཤངྑ་པཱ་ལ་ཡེ），莲花耶（藏文：པདྨ་ཡེ），玛哈巴玛耶（藏文：མ་ཧཱ་པདྨ་ཡེ），俱利迦耶（藏文：ཀུ་ལུ་ཀ་ཡེ），羯句吒耶（藏文：ཀརྐོ་ཊ་ཡེ）！阿嘎恰 梭哈（藏文：ཨཱ་གཙྪ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：आगच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：āgaccha svāhā，汉语字面意思：降临，梭哈）！迎请普通龙族：向四方洒水。

【英语翻译】
Holding (mapa), seated on a red makara throne. Om Shankhapalaya Nam (藏文：ཨོཾ་ཤངྑ་པཱ་ལ་ཡེ་ནཱཾ，梵文天城体：ॐ शङ्खपालये नां，梵文罗马拟音：oṃ śaṅkhapālāya nāṃ，汉语字面意思：Om, Conch Holder, Homage)! Northwest water deity, with a reddish-white complexion, nine snake heads, holding a snake lasso in hand, seated on a throne of seven snake lassos. Om Mahapadmaya Nam (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་པདྨ་ཡེ་ནཱཾ，梵文天城体：ॐ महापद्माये नां，梵文罗马拟音：oṃ mahāpadmāya nāṃ，汉语字面意思：Om, Great Lotus One, Homage)! Northeast powerful one, with a black complexion,
nine snake heads, holding a naga tree in hand, seated on a throne of piled bones. Om Karkotaya Nam (藏文：ཨོཾ་ཀརྐོ་ཊ་ཡེ་ནཱཾ，梵文天城体：ॐ कर्कोटाये नां，梵文罗马拟音：oṃ karkoṭāya nāṃ，汉语字面意思：Om, Karkota, Homage)! In front of them, from Hum (藏文：ཕུཿ) arise nine naga demons: the demon of the water deity Varuna, with a ram's head; the endless naga king, with a horse's head; Jogapo naga king, with a dog's head; Norgye naga king, with a fox's head; Dungkyong naga king, with a bat's head; Padma naga king, with a snake's head; the water deity, with a pushu head; the one with lineage, with a bull's head; the powerful one, with a pig's head; their complexions matching their respective main deities, with palms joined, listening to commands. Meditate on the four nagas residing in the courtyard, meditate on the assembly of earth lords residing outside. Om Varunaya Nam (藏文：ཨོཾ་བ་རུ་ཎ་ཡེ་ནཱཾ，梵文天城体：ॐ वरुणाये नां，梵文罗马拟音：oṃ varuṇāya nāṃ，汉语字面意思：Om, Varuna, Homage)! Om Anantaya Nam (藏文：ཨོཾ་ཨ་ནནྟ་ཡེ་ནཱཾ，梵文天城体：ॐ अनंताये नां，梵文罗马拟音：oṃ anantāya nāṃ，汉语字面意思：Om, Ananta, Homage)! Om Takshakaya Nam (藏文：ཨོཾ་ཏཀྵ་ཀ་ཡེ་ནཱཾ，梵文天城体：ॐ तक्षकाय नां，梵文罗马拟音：oṃ takṣakāya nāṃ，汉语字面意思：Om, Takshaka, Homage)! Om Vasukiya Nam (藏文：ཨོཾ་བ་སུ་ཀཱི་ཡེ་ནཱཾ，梵文天城体：ॐ वासुकीये नां，梵文罗马拟音：oṃ vāsukīye nāṃ，汉语字面意思：Om, Vasuki, Homage)! Om Shankhapalaya Nam (藏文：ཨོཾ་ཤངྑ་པཱ་ལ་ཡེ་ནཱཾ，梵文天城体：ॐ शङ्खपालाये नां，梵文罗马拟音：oṃ śaṅkhapālāya nāṃ，汉语字面意思：Om, Conch Holder, Homage)! Om Padmaya Nam (藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཡེ་ནཱཾ，梵文天城体：ॐ पद्माये नां，梵文罗马拟音：oṃ padmāya nāṃ，汉语字面意思：Om, Lotus One, Homage)! Om Mahapadmaya Nam (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་པདྨ་ཡེ་ནཱཾ，梵文天城体：ॐ महापद्माये नां，梵文罗马拟音：oṃ mahāpadmāya nāṃ，汉语字面意思：Om, Great Lotus One, Homage)! Om Kulukaya Nam (藏文：ཨོཾ་ཀུ་ལུ་ཀ་ཡེ་ནཱཾ，梵文天城体：ॐ कुलुकाय नां，梵文罗马拟音：oṃ kulukāya nāṃ，汉语字面意思：Om, Kuluka, Homage)! Om Karkotaya Nam (藏文：ཨོཾ་ཀརྐོ་ཊ་ཡེ་ནཱཾ，梵文天城体：ॐ कर्कोटाये नां，梵文罗马拟音：oṃ karkoṭāya nāṃ，汉语字面意思：Om, Karkota, Homage)! Royal lineage, noble lineage, commoner lineage, Brahmin lineage, visualize the nagas of the four castes with their retinues. Sarva Naga Nan (藏文：སརྦ་ནཱ་ག་ནན，梵文天城体：सर्व नाग नन्，梵文罗马拟音：sarva nāga nan，汉语字面意思：All Nagas, Homage)! Sarva Naga Ni Nan (藏文：སརྦ་ནཱ་ག་ནི་ནན，梵文天城体：सर्व नाग नि नन्，梵文罗马拟音：sarva nāga ni nan，汉语字面意思：All Naga Women, Homage)! Sarva Naga Kumara Nan (藏文：སརྦ་ནཱ་ག་ཀུ་མཱ་ར་ནན，梵文天城体：सर्व नाग कुमार नन्，梵文罗马拟音：sarva nāga kumāra nan，汉语字面意思：All Naga Boys, Homage)! Sarva Naga Kumarani Nan (藏文：སརྦ་ནཱ་ག་ཀུ་མཱ་ར་ནི་ནན，梵文天城体：सर्व नाग कुमारि नन्，梵文罗马拟音：sarva nāga kumārani nan，汉语字面意思：All Naga Girls, Homage)! The strong ones, the speckled ones, the holders, and the curved ones, etc., visualize their retinues. Sarva Bhumipati Nan (藏文：སརྦ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ནན，梵文天城体：सर्व भूमिपति नन्，梵文罗马拟音：sarva bhūmipati nan，汉语字面意思：All Earth Lords, Homage)! Sarva Bhumipati Ni Nan (藏文：སརྦ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ནི་ནན，梵文天城体：सर्व भूमिपति नि नन्，梵文罗马拟音：sarva bhūmipati ni nan，汉语字面意思：All Earth Goddesses, Homage)! Sarva Bhumipati Kumaraya Nan (藏文：སརྦ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ཀུ་མཱ་ར་ཡ་ནན，梵文天城体：सर्व भूमिपति कुमारय नन्，梵文罗马拟音：sarva bhūmipati kumāraya nan，汉语字面意思：All Earth Lord Boys, Homage)! Sarva Bhumipati Kumarani Nan (藏文：སརྦ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ཀུ་མཱ་ར་ནི་ནན，梵文天城体：सर्व भूमिपति कुमारि नन्，梵文罗马拟音：sarva bhūmipati kumārani nan，汉语字面意思：All Earth Lord Girls, Homage)! Fourth, the invitation. Inviting the self-arisen nagas: with the left hand making a fist, extending the thumb and little finger,
covering it with the palm of the right hand, forming the sword mudra. Hum! From the immeasurable palaces of the ten directions, by the power of the Bhagavan Vajrapani, may the naga demons come forth, listen to the command! Varuna, the king of all nagas, surrounded by the retinue of the eight great naga kings, born from the five elements, together with consorts, sons, and retinues, listen to the command of Vajrapani, come to this place! Om Ehyehi Nagaraja Saparivara Samaya Agacchaya Svaha (藏文：ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ས་མ་ཡ་ཨཱ་གཙྪ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ ए ह्ये हि नाग राज सपरिवार समय आगच्छय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ e hye hi nāga rāja saparivāra samaya āgacchaya svāhā，汉语字面意思：Om, Come, Come, Naga King, with retinue, oath, come, Svaha)! Om Papiti Prabate Agaccha Svaha (藏文：ཨོཾ་པཱ་པི་ཏི་པྲ་བྷ་ཏེ་ཨཱ་གཙྪ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ पापिति प्रभते आगच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ pāpiti prabhate āgaccha svāhā，汉语字面意思：Om, Papiti, Light, Come, Svaha)! Varunaye (藏文：བ་རུ་ཎ་ཡེ), Anantaye (藏文：ཨ་ནན་ཏ་ཡེ), Takshakaya (藏文：ཏཀྵ་ཀ་ཡེ), Vasukiye (藏文：བ་སུ་ཀཱི་ཡེ), Shankhapalaya (藏文：ཤངྑ་པཱ་ལ་ཡེ), Padmaya (藏文：པདྨ་ཡེ), Mahapadmaya (藏文：མ་ཧཱ་པདྨ་ཡེ), Kulukaya (藏文：ཀུ་ལུ་ཀ་ཡེ), Karkotaya (藏文：ཀརྐོ་ཊ་ཡེ)! Agaccha Svaha (藏文：ཨཱ་གཙྪ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：आगच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：āgaccha svāhā，汉语字面意思：Come, Svaha)! Inviting ordinary nagas: sprinkle water in the four directions.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ག་ནས༔ རིགས་བཞིའི་ཀླུ་རྣམས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ས་བདག་ཐམས་ཅད་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གཉན་གཟེར་སྡེ་བརྒྱད་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ལན་ཆགས་གདོན་རྣམས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཕྱག་རྡོར་བཀའ་ཉོན་གནས་འདིར་བྱོན༔ གལ་ཏེ་མ་ཁུག་དོགས་པ་ན་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཀླུ་ཡི་གདོན་དུ་གྱུར་པ་ཀུན༔ རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས༔ སྙིང་ནས་དྲངས་ཏེ་དགུག་པར་བྱ༔ ཨོཾ་ཙུ་རུ་ཀུན་དྷ་ཙུ་རུ་ཀུན་དྷ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་ཛ༔ འདོད་པའི་རྒྱལ་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་བོའི་
རྒྱལ་པོ་འདོད་པའི་རྒྱལ༔ གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཀླུ་རྣམས་ཀུན༔ སྙིང་ནས་དྲོངས་ལ་དབང་དུ་སྡུས༔ བཀའ་དང་དམ་ལ་གནས་པར་མཛོད༔ ཊཀྐི་རཱ་ཙ་ཧཱུྃ༔ ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་ཀླུ་དང་ས་བདག་གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བྱུང་བར་བསམ་མོ། །ལྔ་པ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་ཕོ་བྲང་འདོད་པའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ ཀླུ་རྒྱལ་འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ དྲུག་པ་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། འཛམ་གླིང་ཀུན་ན་བཞུགས་པ་ཀུན༔ ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་དང་བཅས༔ རྒྱུ་སྦྱོར་མོས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ནཱ་ག་ས་མ་ཡ་ན་མོ༔ བདུན་པ་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས༔ ཚུར་གཤེགས་ཚུར་གཤེགས་ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་འཁོར་དང་བཅས༔ སྣང་སྲིད་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཚོགས༔ བཙུན་མོ་སྲས་འཁོར་གཡོག་དང་བཅས༔ མ་ལུས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ༔ ཡོན་ཆབ་མེ་ཏོག་དྲི་ཆབ་དང༔ བདུག་སྤོས་མར་མེ་བཤོས་གཙང་དང༔ གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་རོལ་མོའི་སྒྲ༔ གདུགས་དང་འཕན་དང་རས་སྐུད་རྣམས༔ བདག་ཅག་དད་པས་འབུལ་ལགས་ན༔ ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ལ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ནཱ་ག་ཨརྒྷཾ་གྷནྡྷེ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ནཻ་ཝིདྱཱ་བ་ལིཾ་ཏཿ ཙྪཏྲ་
པ་ཏཱཾ་ཀ་ཡརྫྶ་ས་སི་ཏཱ་ནཱཾ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྐབས་འདིར་བཟླས་པ་བྱེད་ན། རང་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཀླུའི་ཕོ་བྲང་ལ་ཕོག །ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་ལས་རབ་འབྱམས་བསྒྲུབས་པར་བསམ་ལ། གོང་གི་ཀླུ་དགུའི་བསྐྱེད་སྔགས་ཅི་ནུས་བཟླ། སྤྲོ་ན་བདེ་བ་སྦྱིན་པའི་གཟུངས། ཏདྱ་ཐཱ། དྷཱ་ར་ཎི་དྷཱ་ར་ཎི། ཨུདྡྷཱ་ར་ཎི། ས་མ་པྲ་ཏིཥྛི་ཏེ། བི་ཛ་ཡ་བརྞ། སཏྱ་པྲ་ཏི་ཛྙཱ་ས་ར་ཧ། ཛྙཱ་ན་པ་ཏི། ཨུད་པ་ད་ནི། བི་ནཱ་མ་ནི། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ནི། ཨ་བྷི་བྱ་ཧཱ་ར། ཤུ་བྷཱ་བ་ཏི། ཨ་ཛི་མ་ཏུ། ཨེ་ཧི་ཀུ་མ་པཱ་ལ་ན། བཱ་ཧ་ཧ་ར། ཀླེ་ཤཱ་ན། དྷུ་ན་པཱ་པཾ། ཤོ་དྷ་ཡ་

【汉语翻译】
何处啊！祈请四种姓氏的龙族降临！祈请所有地神降临！祈请凶猛疠鬼八部众降临！祈请宿债魔障降临！金刚手听命者，请降临此处！如果担心无法勾召，则结铁钩手印，吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）所有变成龙魔者，以金刚铁钩之手印，从心间勾出而勾召之。嗡 祖如 滚达 祖如 滚达 阿嘎夏亚 匝 吽 匝！（藏文：ཨོཾ་ཙུ་རུ་ཀུན་དྷ་ཙུ་རུ་ཀུན་དྷ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་ཛ，梵文天城体：ॐ कुरु कुन्ध कुरु कुन्ध आकर्षय जः हुं ज，梵文罗马拟音：oṃ curu kundha curu kundha ākarṣaya jaḥ hūṃ jaḥ，汉语字面意思：嗡，作，聚集，作，聚集，勾引，匝，吽，匝！）结欲王手印，吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）忿怒
之王，欲之王！所有损害之龙族，从心间勾出而摄为己用！请安住于教令和誓言！扎吉ra匝 吽！（藏文：ཊཀྐི་རཱ་ཙ་ཧཱུྃ，梵文天城体：टक्किराच हुं，梵文罗马拟音：ṭakkirāca hūṃ，汉语字面意思：扎吉ra匝，吽！）阿嘎夏亚 吽 匝！（藏文：ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛ，梵文天城体：आकर्षय हुं ज，梵文罗马拟音：ākarṣaya hūṃ ja，汉语字面意思：勾引，吽，匝！）如是念诵，则观想所有龙族和地神损害者皆出现于坛城中。第五，祈请安住：于坛城宫殿，欲之天宫中！祈请龙王及其眷属安住！匝 吽 邦 霍 萨玛雅 迪叉 隆！（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，梵文天城体：जः हुं वं होः समया तिष्ठ ल्हन्，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ samaya tiṣṭha lhan，汉语字面意思：匝，吽，邦，霍，誓言，安住，隆！）第六，顶礼：于赡洲一切处安住者，龙之国王及其眷属，以财物供养之信敬而顶礼！那嘎 萨玛雅 纳摩！（藏文：ནཱ་ག་ས་མ་ཡ་ན་མོ，梵文天城体：नाग समय नमो，梵文罗马拟音：nāga samaya namo，汉语字面意思：龙，誓言，顶礼！）第七，献供：以信心和誓言，前来，前来，八大龙王！地神、龙、凶神及其眷属！显有世间，天龙八部众！妃女、子眷、仆从及其眷属！无余眷属，供养沐浴水、鲜花、香水，以及熏香、明灯、洁净食物，以及广大食子、乐器之声，伞盖、幡幢、丝线等，我等以信心供养，祈请以慈悲垂念而享用！那嘎 阿嘎 刚 刚德 布贝 杜贝 阿洛给 奈威迪亚 巴林达 恰扎 班达 嘎雅匝 萨斯达南 布匝 美嘎 梭哈！（藏文：ནཱ་ག་ཨརྒྷཾ་གྷནྡྷེ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ནཻ་ཝིདྱཱ་བ་ལིཾ་ཏཿ ཙྪཏྲ་པ་ཏཱཾ་ཀ་ཡརྫྶ་ས་སི་ཏཱ་ནཱཾ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：नाग अर्घं गन्धे पुष्पे धूपे आलोके नैवेद्या बलिं तः च्छत्र पतां कयर्ज्ज ससिता नां पूजा मेघ स्वाहा，梵文罗马拟音：nāga arghaṃ gandhe puṣpe dhūpe āloke naivedyā baliṃ taḥ cchatra patāṃ kayarjja sasitā nāṃ pūjā megha svāhā，汉语字面意思：龙，沐浴水，香，花，熏香，光，食物，供品，伞，幡，身体，白色，供养，云，梭哈！）此时若念诵，则观想自身明观为本尊，从心间发出光芒，照射到龙宫。观想如所愿成就一切事业。尽可能念诵以上九龙之生起咒。若有兴趣，则念诵赐予安乐之陀罗尼。达雅塔。达拉尼 达拉尼。乌达拉尼。萨玛 帕ra迪提提。比匝雅 巴尔那。萨迪亚 帕ra迪加 萨ra哈。加那 巴迪。乌达 巴达尼。比那玛尼。阿比 辛匝尼。阿比 比亚哈ra。秀巴瓦迪。阿吉玛杜。诶嘿 库玛 巴拉那。巴哈 哈ra。格雷夏那。杜那 巴巴姆。秀达亚

【英语翻译】
Where from! Please invite the Nagas of the four castes to come! Please invite all the earth lords to come! Please invite the eight classes of fierce epidemic spirits to come! Please invite the karmic debt demons to come! Vajrapani, the obedient one, please come to this place! If you are worried that you cannot hook them, then bind the iron hook mudra, Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ!) All those who have become Naga demons, with the vajra iron hook mudra, draw them from their hearts and summon them. Oṃ curu kundha curu kundha ākarṣaya jaḥ hūṃ jaḥ! (Tibetan: ཨོཾ་ཙུ་རུ་ཀུན་དྷ་ཙུ་རུ་ཀུན་དྷ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་ཛ, Sanskrit Devanagari: ॐ कुरु कुन्ध कुरु कुन्ध आकर्षय जः हुं ज, Sanskrit Romanization: oṃ curu kundha curu kundha ākarṣaya jaḥ hūṃ jaḥ, Chinese literal meaning: Oṃ, make, gather, make, gather, attract, jaḥ, hūṃ, jaḥ!) Bind the mudra of the King of Desire, Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ!) Wrathful
King, King of Desire! All the Nagas who cause harm, draw them from their hearts and subdue them! Please abide by the command and oath! Ṭakkirāca Hūṃ! (Tibetan: ཊཀྐི་རཱ་ཙ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: टक्किराच हुं, Sanskrit Romanization: ṭakkirāca hūṃ, Chinese literal meaning: Ṭakkirāca, Hūṃ!) Ākarṣaya Hūṃ Jaḥ! (Tibetan: ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛ, Sanskrit Devanagari: आकर्षय हुं ज, Sanskrit Romanization: ākarṣaya hūṃ ja, Chinese literal meaning: Attract, Hūṃ, Jaḥ!) By reciting this, contemplate that all the Nagas and earth lords who cause harm appear in the mandala. Fifth, inviting them to abide: In the mandala palace, the celestial palace of desire! Please invite the Naga King and his retinue to abide! Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ Samaya Tiṣṭha Lhan! (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན, Sanskrit Devanagari: जः हुं वं होः समया तिष्ठ ल्हन्, Sanskrit Romanization: jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ samaya tiṣṭha lhan, Chinese literal meaning: Jaḥ, Hūṃ, Vaṃ, Hoḥ, Samaya, Abide, Lhan!) Sixth, prostration: To all those who abide in Jambudvipa, the Naga King and his retinue, I prostrate with faith and offering of wealth! Nāga Samaya Namo! (Tibetan: ནཱ་ག་ས་མ་ཡ་ན་མོ, Sanskrit Devanagari: नाग समय नमः, Sanskrit Romanization: nāga samaya namo, Chinese literal meaning: Naga, Samaya, Homage!) Seventh, offering: With faith and samaya, come, come, eight great Nagas! Earth lords, Nagas, fierce spirits and their retinue! Phenomenal existence, gods, demons, and the eight classes! Consorts, sons, attendants and their retinue! To all the retinues without exception, I offer bathing water, flowers, scented water, incense, lamps, pure food, and vast tormas, the sound of musical instruments, umbrellas, banners, and silk threads. Since we offer with faith, please accept with compassion! Nāga arghaṃ gandhe puṣpe dhūpe āloke naivedyā baliṃ taḥ cchatra patāṃ kayarjja sasitā nāṃ pūjā megha svāhā! (Tibetan: ནཱ་ག་ཨརྒྷཾ་གྷནྡྷེ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ནཻ་ཝིདྱཱ་བ་ལིཾ་ཏཿ ཙྪཏྲ་པ་ཏཱཾ་ཀ་ཡརྫྶ་ས་སི་ཏཱ་ནཱཾ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: नाग अर्घं गन्धे पुष्पे धूपे आलोके नैवेद्या बलिं तः च्छत्र पतां कयर्ज्ज ससिता नां पूजा मेघ स्वाहा, Sanskrit Romanization: nāga arghaṃ gandhe puṣpe dhūpe āloke naivedyā baliṃ taḥ cchatra patāṃ kayarjja sasitā nāṃ pūjā megha svāhā, Chinese literal meaning: Naga, bathing water, fragrance, flower, incense, light, food, offering, umbrella, banner, body, white, offering, cloud, svāhā!) At this time, if you recite, then visualize yourself clearly as the deity, and from your heart, rays of light emanate, shining on the Naga palace. Contemplate that all activities are accomplished as desired. Recite the generation mantra of the above nine Nagas as much as possible. If you are interested, then recite the Dharani of Giving Bliss. Tadyathā. Dhāraṇi dhāraṇi. Uddhāraṇi. Sama pratiṣṭhite. Vijaya varṇa. Satya pratijñā saraha. Jñāna pati. Utpada ni. Vinā mani. Abhi ṣiñcani. Abhi vyāhāra. Śubhāvati. Ajimatu. Ehi kuma pālana. Bāha hara. Kleśāna. Dhuna pāpaṃ. Śodhaya

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
མརྒཱ་ན། ནི་རཱ་ཧི་ཀ་དྷརྨ་ཏཱ་ཤུདྡྷ་ལོ་ཀ་བི་ཏི་མ་རི་རཱ་ཛ་ས་དུ་ཁཿཤ་མ་ན་སརྦ་བུདྡྷ་ཨ་བ་ལོ་ཀ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་བྷེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཀྱང་བཟླས་པས་ཆོག་གོ །ཀྱེ༔ ཕོ་བྲང་མཚན་གསོལ་བ༔ ཟིན་དུ་ཟུང་ལེ་བབ༔ གནམ་ཀླུ་ཐོག་པ་དང༔ ས་ཀླུ་གྲུམ་པ་དང༔ ཀླུ་བུ་རིན་ཆེན་ལ༔ བསྙུང་བ་སྨན་གྱིས་གསོ༔ ནོངས་པ་ཚིག་གིས་བཤགས༔ འགལ་བ་བཟོད་པར་གསོལ༔ ཀླུ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་བ་རུ་ཎ༔ ཀླུ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་བརྒྱད༔ འཁོར་དུ་གཏོགས་པའི་ཀླུ་ཕྲན་ཚོགས༔ རྒྱུ་སྦྱོར་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ཡིས༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་གནས་མཆོག་ཏུ༔ ཐུགས་དང་འགལ་བ་ཅི་བགྱིས་པ༔ གནོང་ཞིང་འགྱོད་པས་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ དག་པར་གྱུར་ཅིག་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དགེ་བསྙེན་ཀླུ་རྒྱལ་སྟོང༔ ཀླུ་འབྲུག་དཔོན་གཅིག་པོ༔ ཕོ་བྲང་མཚན་གསོལ་བ༔ རི་རབ་གླིང་བཞི་དང༔ རྒྱ་མཚོའི་གླིང་དགུ་དང༔ མཚོ་མོ་དར་ཆེན་དང༔ ནེའུ་གསིང་བཟང་མཛེས་ལ༔ རིན་ཆེན་མཚལ་གྱི་ཐིག་ཕྲན་བཀྱེ༔ མུ་ཏིག་ཁུ་འཕངས་ཤ་ར་ར༔ གཡུ་ཡི་ན་བུན་ཐུ་ལུ་ལུ༔ ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་དང་རིགས་བཞིའི་ཀླུ༔ ཀླུ་དང་ས་བདག་འཁོར་བཅས་
རྣམས༔ ཡོན་བདག་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ ཀླུ་སྨན་མཆོད་པ་འདི་ན་མཆིས༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བྱིན་བརླབས་ནས༔ ཀླུ་ཡི་ཚོགས་ལ་མཆོད་པར་འབུལ༔ ཡོན་བདག་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ ནོངས་འགལ་ཅི་མཆིས་པ༔ མཐོལ་བཤགས་བཟོད་པར་གསོལ༔ ཀླུ་རྒྱལ་བཙུན་མོ་སྲས་འཁོར་ལ༔ བདག་དང་ཡོན་བདག་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ གུ་ལང་གསེར་དང་ཞལ་ཟས་དང༔ སྨན་སྣ་བདུད་རྩིས་མཆོད༔ འཇམ་པ་སྟན་དུ་བཏིང༔ རྒོད་ཀྱི་ཐེ་གོང་དུ༔ རྨ་བྱའི་མདོངས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ ཀླུ་ལ་མཆོད་པར་འབུལ༔ མི་གླུད་ཀླུ་ལ་འབུལ༔ ཀླུ་ཡོན་མི་ལ་གསོ༔ ཅི་དང་ཅི་རུ་མཇལ༔ མི་དང་ཀླུ་རུ་མཇལ༔ དགྱེས་ཤིང་དགའ་བ་འོ༔ ཉིན་དང་གདུགས་སུ་མཇལ༔ བྲོ་ལ་འཇམ་པ་འོ༔ ད་ལྟ་ཀླུ་ལ་སྐྱབས་སུ་འཚལ༔ ཀླུ་བདུད་མི་ལ་མ་འབེབ་ཅིག༔ ད་ལྟ་ཀླུ་ལ་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཕོ་བྲང་རྒྱན་དང་ལྡན་པ་འདིར༔ བ་དམར་དི་རི་རི༔ ངང་ངུར་ཅོངས་སེ་ཅོང༔ རྨ་བྱའི་སྤུ་སྡུག་ལྷུབས་སེ་ལྷུབ༔ སྐྱེས་ལྕང་མང་པོ་ལྡེམས་སེ་ལྡེམ༔ གསིང་མ་སྔོ་དྭངས་ཡ་ལ་ལ༔ གཡུ་མཚོ་སྔོན་མོ་ལྟེངས་སེ་ལྟེང༔ ཀླུ་ཡི་ཕོ་བྲང་ཉམས་རེ་དགའ༔ མི་ཡིས་ཀླུ་ལ་མཆོད་པར་འབུལ༔ དགྱེས་ཤིང་མཉེས་པར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་བྷ་ཧུ་ཏ་
ཨ་མྲྀ་ཏ་བྷ་ར་སི་ཏ་སྭཱ་ཧཱ༔ བརྒྱད་པ་བསྟོད་པ་བྱ་བ་ནི། བུམ་པ་གསུམ་པ་ནས་ཀླུའི་ཕོ་བྲང་ལ་རྩི་སྨན་འཐོར་བཞིན་དུ། ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་པོ

【汉语翻译】
མརྒཱ་ན། ནི་རཱ་ཧི་ཀ་དྷརྨ་ཏཱ་ཤུདྡྷ་ལོ་ཀ་བི་ཏི་མ་རི་རཱ་ཛ་ས་དུ་ཁཿཤ་མ་ན་སརྦ་བུདྡྷ་ཨ་བ་ལོ་ཀ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་བྷེ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）也念诵这个就可以了。 ཀྱེ༔ ཕོ་བྲང་མཚན་གསོལ་བ༔ ཟིན་དུ་ཟུང་ལེ་བབ༔ གནམ་ཀླུ་ཐོག་པ་དང༔ ས་ཀླུ་གྲུམ་པ་དང༔ ཀླུ་བུ་རིན་ཆེན་ལ༔ བསྙུང་བ་སྨན་གྱིས་གསོ༔ ནོངས་པ་ཚིག་གིས་བཤགས༔ འགལ་བ་བཟོད་པར་གསོལ༔ ཀླུ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་བ་རུ་ཎ༔ ཀླུ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་བརྒྱད༔ འཁོར་དུ་གཏོགས་པའི་ཀླུ་ཕྲན་ཚོགས༔ རྒྱུ་སྦྱོར་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ཡིས༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་གནས་མཆོག་ཏུ༔ ཐུགས་དང་འགལ་བ་ཅི་བགྱིས་པ༔ གནོང་ཞིང་འགྱོད་པས་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ དག་པར་གྱུར་ཅིག་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དགེ་བསྙེན་ཀླུ་རྒྱལ་སྟོང༔ ཀླུ་འབྲུག་དཔོན་གཅིག་པོ༔ ཕོ་བྲང་མཚན་གསོལ་བ༔ རི་རབ་གླིང་བཞི་དང༔ རྒྱ་མཚོའི་གླིང་དགུ་དང༔ མཚོ་མོ་དར་ཆེན་དང༔ ནེའུ་གསིང་བཟང་མཛེས་ལ༔ རིན་ཆེན་མཚལ་གྱི་ཐིག་ཕྲན་བཀྱེ༔ མུ་ཏིག་ཁུ་འཕངས་ཤ་ར་ར༔ གཡུ་ཡི་ན་བུན་ཐུ་ལུ་ལུ༔ ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་དང་རིགས་བཞིའི་ཀླུ༔ ཀླུ་དང་ས་བདག་འཁོར་བཅས་
རྣམས༔ ཡོན་བདག་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ ཀླུ་སྨན་མཆོད་པ་འདི་ན་མཆིས༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བྱིན་བརླབས་ནས༔ ཀླུ་ཡི་ཚོགས་ལ་མཆོད་པར་འབུལ༔ ཡོན་བདག་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ ནོངས་འགལ་ཅི་མཆིས་པ༔ མཐོལ་བཤགས་བཟོད་པར་གསོལ༔ ཀླུ་རྒྱལ་བཙུན་མོ་སྲས་འཁོར་ལ༔ བདག་དང་ཡོན་བདག་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ གུ་ལང་གསེར་དང་ཞལ་ཟས་དང༔ སྨན་སྣ་བདུད་རྩིས་མཆོད༔ འཇམ་པ་སྟན་དུ་བཏིང༔ རྒོད་ཀྱི་ཐེ་གོང་དུ༔ རྨ་བྱའི་མདོངས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ ཀླུ་ལ་མཆོད་པར་འབུལ༔ མི་གླུད་ཀླུ་ལ་འབུལ༔ ཀླུ་ཡོན་མི་ལ་གསོ༔ ཅི་དང་ཅི་རུ་མཇལ༔ མི་དང་ཀླུ་རུ་མཇལ༔ དགྱེས་ཤིང་དགའ་བ་འོ༔ ཉིན་དང་གདུགས་སུ་མཇལ༔ བྲོ་ལ་འཇམ་པ་འོ༔ ད་ལྟ་ཀླུ་ལ་སྐྱབས་སུ་འཚལ༔ ཀླུ་བདུད་མི་ལ་མ་འབེབ་ཅིག༔ ད་ལྟ་ཀླུ་ལ་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཕོ་བྲང་རྒྱན་དང་ལྡན་པ་འདིར༔ བ་དམར་དི་རི་རི༔ ངང་ངུར་ཅོངས་སེ་ཅོང༔ རྨ་བྱའི་སྤུ་སྡུག་ལྷུབས་སེ་ལྷུབ༔ སྐྱེས་ལྕང་མང་པོ་ལྡེམས་སེ་ལྡེམ༔ གསིང་མ་སྔོ་དྭངས་ཡ་ལ་ལ༔ གཡུ་མཚོ་སྔོན་མོ་ལྟེངས་སེ་ལྟེང༔ ཀླུ་ཡི་ཕོ་བྲང་ཉམས་རེ་དགའ༔ མི་ཡིས་ཀླུ་ལ་མཆོད་པར་འབུལ༔ དགྱེས་ཤིང་མཉེས་པར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་བྷ་ཧུ་ཏ་
ཨ་མྲྀ་ཏ་བྷ་ར་སི་ཏ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）第八个是赞颂。 从第三个宝瓶向龙宫撒药材时，龙王

【英语翻译】
marga na. ni ra hi ka dharma ta shuddha loka bi ti ma ri ra dza sa du khah sha ma na sarva buddha a ba lo ka na a dhishtite prajna dznya na bhe svaha. It is also sufficient to recite this. Kye! The palace is named, Let it fall into your hands, The sky dragon strikes, And the earth dragon collapses, To the precious dragon child, Heal the sick with medicine, Confess the faults with words, Ask for forgiveness for the conflicts, Great Naga King Varuna, Eight great Naga kings, The lesser Nagas belonging to the retinue, By doing this offering, In your supreme palace, Whatever conflicts with your mind, I confess with regret and remorse, May it be purified and grant accomplishments, Virtuous Naga King Tong, The only dragon lord, The palace is named, Mount Meru, the four continents, And the nine ocean islands, The great turquoise lake, And the beautiful green meadow, Sprinkle precious coral dots, Scatter pearl drops, Jade mist thulu lu, Eight great Nagas and four kinds of Nagas, Nagas and earth lords with their retinues,
All! Accept this patron's offering, Here is the Naga medicine offering, Having blessed it with samadhi, Offer it to the assembly of Nagas, Of the patron and retinue, Whatever faults and conflicts there are, I confess and ask for forgiveness, To the Naga King, queen, sons and retinue, I and the patron with our retinue, Offer gulang gold, food, And various medicines and nectar, Spread soft cushions, On the eagle's nest, Adorn with peacock feathers, Offer to the Nagas, Offer human effigies to the Nagas, Give Naga wealth to humans, What and where do we meet? We meet as humans and Nagas, How joyful and happy! We meet as day and umbrella, How gentle to the dance! Now I seek refuge in the Nagas, Do not inflict Naga demons on humans! Now I offer to the Nagas, In this palace adorned with ornaments, Red cows di ri ri, Swans chong se chong, Beautiful peacock feathers fluttering, Many young trees swaying, Green and clear meadows ya la la, Blue turquoise lake glistening, How delightful is the Naga palace! Humans offer to the Nagas, Please accept with joy and satisfaction! naga ra tsa bha hu ta
amrita bha ra si ta svaha. (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) The eighth is to praise. While scattering herbs and medicine from the third vase to the Naga palace, The Naga King

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
་ཆུ་བདག་བ་རུ་ཎ༔ ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་པོ་འཁོར་བཅས་རྣམས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ལྡན་ཡིད་འོང་མཛེས་པའི་སྐུ༔ སྦྲུལ་གྱི་གདེངས་ཀ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུས་བརྒྱན༔ རིགས་ཀྱི་སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་འགྲོ་བ་འདུལ༔ འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་དོན་མཛད་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ ཀླུ་རྒྱལ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ལྡན་ཀླུ་རྣམས་བྲན་དུ་ཁོལ༔ ཀླུ་རྣམས་ཀུན་ལ་དབང་བསྒྱུར་མཐུ་རྩལ་ཅན༔ ཀླུ་གདོན་མ་ལུས་འདུལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་བདེ་ལ་འགོད་པ་དང༔ ནད་རྣམས་མ་ལུས་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ བ་རུ་ཎ་ཡེ༔ ཨ་ནན་ཏ་ཡེ༔ ཏཀྵ་ཀ་ཡེ༔ བ་སུ་ཀཱི་ཡེ༔ ཤངྑ་པཱ་ལ་ཡེ༔ པདྨ་ཡེ༔ མ་ཧཱ་པདྨ་ཡེ༔ ཀུ་ལུ་ཀ་ཡེ༔ ཀརྐོ་ཊ་ཡེ༔ གདོན་ཁྲོལ་གདོན་ཁྲོལ་སྭཱ་ཧཱ༔ དགུ་པ་གདོན་འགྲོལ་བ་ནི། ཀླུ་ཡི་ཕོ་བྲང་ལ་བདུད་རྩིའི་ཆར་བབས་པས་ཀླུ་རྣམས་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ཞི་སྟེ་གནོད་འཚེའི་བསམ་སྦྱོར་ཀུན་དང་བྲལ་བར་བསམ་ལ། རྩི་སྨན་འཐོར་བཞིན་དུ། བ་རུ་ཎ་ལས་གདོན་གྱུར་པ༔ ཞེ་སྡང་སེམས་འཆང་ར་མགོ་ཅན༔ སྤྲུལ་པས་སེམས་ཅན་ཡོངས་ལ་གནོད༔ མཆོད་ཡོན་བཞེས་ལ་གནོད་མ་བྱེད༔ རྒྱུ་སྦྱོར་ཀླུ་ཡི་གདོན་ལས་ཁྲོལ༔ མཐའ་ཡས་ལས་ནི་གདོན་གྱུར་པ༔ ང་རྒྱལ་སེམས་
འཆང་རྟ་མགོ་ཅན༔ སྤྲུལ་པས་སེམས་ཅན་ཡོངས་ལ་གནོད༔ མཆོད་ཡོན་བཞེས་ལ་གནོད་མ་བྱེད༔ རྒྱུ་སྦྱོར་ཀླུ་ཡི་གདོན་ལས་ཁྲོལ༔ འཇོག་པོ་ལས་ནི་གདོན་གྱུར་པ༔ གདུག་པའི་སེམས་འཆང་ཁྱི་མགོ་ཅན༔ སྤྲུལ་པས་སེམས་ཅན་ཡོངས་ལ་གནོད༔ མཆོད་ཡོན་བཞེས་ལ་གནོད་མ་བྱེད༔ རྒྱུ་སྦྱོར་ཀླུ་ཡི་གདོན་ལས་ཁྲོལ༔ ནོར་རྒྱས་ལས་ནི་གདོན་གྱུར་པ༔ གདུག་པའི་སེམས་འཆང་ཝ་མགོ་ཅན༔ སྤྲུལ་པས་སེམས་ཅན་ཡོངས་ལ་གནོད༔ མཆོད་ཡོན་བཞེས་ལ་གནོད་མ་བྱེད༔ རྒྱུ་སྦྱོར་ཀླུ་ཡི་གདོན་ལས་ཁྲོལ༔ དུང་སྐྱོང་ལས་ནི་གདོན་གྱུར་པ༔ གདུག་པའི་སེམས་འཆང་ཕ་ཝང་མགོ༔ སྤྲུལ་པས་སེམས་ཅན་ཡོངས་ལ་གནོད༔ མཆོད་ཡོན་བཞེས་ལ་གནོད་མ་བྱེད༔ རྒྱུ་སྦྱོར་ཀླུ་ཡི་གདོན་ལས་ཁྲོལ༔ པདྨ་ལས་ནི་གདོན་གྱུར་པ༔ གདུག་པའི་སེམས་འཆང་སྦྲུལ་མགོ་ཅན༔ སྤྲུལ་པས་སེམས་ཅན་ཡོངས་ལ་གནོད༔ མཆོད་ཡོན་བཞེས་ལ་གནོད་མ་བྱེད༔ རྒྱུ་སྦྱོར་ཀླུ་ཡི་གདོན་ལས་ཁྲོལ༔ ཆུ་ལྷ་ལས་ནི་གདོན་གྱུར་པ༔ གདུག་པའི་སེམས་འཆང་པུ་ཤུད་མགོ༔ སྤྲུལ་པས་སེམས་ཅན་ཡོངས་ལ་གནོད༔ མཆོད་ཡོན་བཞེས་ལ་གནོད་མ་བྱེད༔ རྒྱུ་སྦྱོར་ཀླུ་ཡི་གདོན་ལས་ཁྲོལ༔ རིགས་ལྡན་ལས་ནི་གདོན་གྱུར་པ༔ གདུག་པའི་སེམས་འཆང་གླང་མགོ་ཅན༔ སྤྲུ

【汉语翻译】
水神婆楼那！八大龙王及其眷属们！具有菩提心，拥有悦意美丽的身体！以蛇的冠冕，如意宝珠庄严！以各自的种族身色、手印调伏众生！为一切众生行利益，具有大悲心！向龙王及其眷属顶礼赞叹！使具有菩提心的龙们成为奴仆！对一切龙都行使权势，具有威力！请行调伏一切龙魔的事业！使供养施主安乐，以及平息一切疾病的事业！瓦鲁纳耶！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 阿难陀耶！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 多刹迦耶！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 婆苏吉耶！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 商佉波罗耶！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 莲花耶！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 摩诃莲花耶！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 俱利迦耶！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 羯句吒耶！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 魔祟解脱！魔祟解脱！梭哈！第九，解脱魔祟是：观想龙宫降下甘露之雨，平息龙族的一切痛苦，远离损害的意图。一边撒药材，一边念诵：从婆楼那所生的魔！怀有嗔恨心，具有羊头！以化身损害一切众生！请享用供养，不要作害！使供养施主从龙魔中解脱！从无边所生的魔！怀有傲慢心，
具有马头！以化身损害一切众生！请享用供养，不要作害！使供养施主从龙魔中解脱！从持世所生的魔！怀有恶毒心，具有狗头！以化身损害一切众生！请享用供养，不要作害！使供养施主从龙魔中解脱！从财增所生的魔！怀有恶毒心，具有狐狸头！以化身损害一切众生！请享用供养，不要作害！使供养施主从龙魔中解脱！从螺护所生的魔！怀有恶毒心，具有蝙蝠头！以化身损害一切众生！请享用供养，不要作害！使供养施主从龙魔中解脱！从莲花所生的魔！怀有恶毒心，具有蛇头！以化身损害一切众生！请享用供养，不要作害！使供养施主从龙魔中解脱！从水神所生的魔！怀有恶毒心，具有猫头鹰头！以化身损害一切众生！请享用供养，不要作害！使供养施主从龙魔中解脱！从具种所生的魔！怀有恶毒心，具有牛头！

【英语翻译】
Varuna, the lord of water! The eight great nagas and their retinues! Possessing the mind of enlightenment, with pleasing and beautiful bodies! Adorned with the crests of snakes, wish-fulfilling jewels! Subduing beings with the colors and hand gestures of their lineage! Acting for the benefit of all beings, possessing great compassion! I prostrate and praise the naga king and his retinue! Enslaving the nagas who possess the mind of enlightenment! Exercising power over all the nagas, possessing great strength! Please perform the activity of subduing all naga demons! And the activity of establishing the patrons of offerings in happiness, and pacifying all diseases! Varunaye! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Anantaye! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Takshakaye! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Vasukiye! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Shankhapalaye! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Padmaye! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Mahapadmaye! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Kulikaye! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Karkotaye! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Demon liberation! Demon liberation! Svaha! The ninth, liberating from demons, is: Visualize that nectar rain falls on the naga palace, pacifying all the suffering of the nagas, and separating from all thoughts of harm. While scattering medicinal herbs, recite: The demon born from Varuna! Holding a mind of hatred, with a ram's head! Harming all sentient beings with emanations! Accept the offerings and do not harm! Liberate the patrons of offerings from the naga demons! The demon born from Endless! A mind of pride,
Having a horse's head! Harming all sentient beings with emanations! Accept the offerings and do not harm! Liberate the patrons of offerings from the naga demons! The demon born from Holder! Holding a cruel mind, with a dog's head! Harming all sentient beings with emanations! Accept the offerings and do not harm! Liberate the patrons of offerings from the naga demons! The demon born from Wealth Increase! Holding a cruel mind, with a fox's head! Harming all sentient beings with emanations! Accept the offerings and do not harm! Liberate the patrons of offerings from the naga demons! The demon born from Conch Protector! Holding a cruel mind, with a bat's head! Harming all sentient beings with emanations! Accept the offerings and do not harm! Liberate the patrons of offerings from the naga demons! The demon born from Lotus! Holding a cruel mind, with a snake's head! Harming all sentient beings with emanations! Accept the offerings and do not harm! Liberate the patrons of offerings from the naga demons! The demon born from Water God! Holding a cruel mind, with an owl's head! Harming all sentient beings with emanations! Accept the offerings and do not harm! Liberate the patrons of offerings from the naga demons! The demon born from Lineage Holder! Holding a cruel mind, with a bull's head!

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ལ་པས་སེམས་ཅན་ཡོངས་ལ་གནོད༔ མཆོད་ཡོན་བཞེས་ལ་གནོད་མ་བྱེད༔ རྒྱུ་སྦྱོར་ཀླུ་ཡི་གདོན་ལས་ཁྲོལ༔ སྟོབས་རྒྱུ་ལས་ནི་གདོན་གྱུར་པ༔ གདུག་པའི་སེམས་འཆང་ཕག་མགོ་ཅན༔ སྤྲུལ་པས་སེམས་ཅན་ཡོངས་ལ་གནོད༔ མཆོད་ཡོན་བཞེས་ལ་གནོད་མ་བྱེད༔ རྒྱུ་སྦྱོར་ཀླུ་ཡི་གདོན་ལས་ཁྲོལ༔ གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཀླུ་གདོན་རྣམས༔ གདུག་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཀུན་ལ་གནོད༔ སྤྲུལ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འགྱེད༔
གནོད་བྱེད་གདོན་རྣམས་མ་ལུས་ཀུན༔ མཆོད་ཡོན་བཞེས་ལ་གནོད་མ་བྱེད༔ རྒྱུ་སྦྱོར་ཀླུ་ཡི་གདོན་ལས་ཁྲོལ༔ ཨོཾ་ནཱ་ག་ལེ་ནཱ་ག་ལེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་དུ་ག་ལེ་དུ་ག་ལེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་བ་རུ་ཎ་ཡེ་བ་རུ་ཎ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཛ་ཡེ་མ་ཧཱ་ཛ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ གདོན་ཁྲོལ་གདོན་ཁྲོལ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཕྱོགས་བཞིར་བལྟ་བའི་ཆུ་མིག་ནས༔ རིགས་བཞིར་གཏོགས་པའི་ཀླུ་ཡི་ཚོགས༔ སྐུ་མདོག་ཕྱོགས་མཐུན་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ གདུག་པའི་སེམས་འཆང་མི་ལ་གནོད༔ མཆོད་ཡོན་བཞེས་ལ་གནོད་མ་བྱེད༔ རྒྱུ་སྦྱོར་ཀླུ་ཡི་གདོན་ལས་ཁྲོལ༔ སརྦ་ནཱ་ག་ནན༔ སརྦ་ནཱ་ག་ནི་ནན༔ སརྦ་ནཱ་ག་ཀུ་མཱ་ར་ནན༔ སརྦ་ནཱ་ག་ཀུ་མཱ་ར་ནི་ནན༔ གདོན་ཁྲོལ་གདོན་ཁྲོལ་སྭཱ་ཧཱ༔ འཛམ་གླིང་སྲིད་པ་ལ་གནས་པའི༔ ས་བདག་གདོན་རྣམས་མ་ལུས་དང༔ གདོན་གཉན་གཟེར་དང་སྡེ་བརྒྱད་དང༔ སྔོན་དང་འཕྲལ་གྱི་ལན་ཆགས་དང༔ དེ་རྣམས་ཀུན་ལ་རྒྱུ་སྦྱོར་གྱིས༔ ཐུགས་དང་འགལ་བ་ཅི་བགྱིས་པ༔ ཁྱོད་ལ་གནོད་པར་གྱུར་པ་ཀུན༔ མཆོད་པ་ཀུན་གྱིས་ཡོངས་སུ་མཆོད༔ རྒྱུ་སྦྱོར་ནད་དང་གནོད་པ་ཀུན༔ མ་ལུས་ཞི་དང་ཁྲོལ་གྱུར་ཅིག༔ སརྦ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ནན༔ སརྦ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ནི་ནན༔ སརྦ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ཀུ་མཱ་ར་ནན༔ སརྦ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ཀུ་མཱ་རཱི་ནན༔ གདོན་ཁྲོལ་གདོན་ཁྲོལ་སྭཱ་ཧཱ༔ ནཱ་ག་ཡུ་ཡུ་བད༔ ནཱ་ག་ཀན་
ཙ་ཡུ་ཡུ༔ ནཱ་ག་རཀྵ་ཡུ་ཡུ༔ ཤིག་ཤིག་ཁྲོལ་ཁྲོལ་སྭཱ་ཧཱ༔ མཆོད་ཡོན་བཞེས་ལ་གནོད་མ་བྱེད༔ ཀླུ་གདོན་ནད་ཀྱིས་ཟིན་པ་རྣམས༔ ཞི་ཞིང་བྱང་བར་མ་བྱས་ན༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་ཡིས༔ ཆད་པས་རྡུལ་དུ་བརླག་ཏ་རེ༔ དེས་ན་གནོད་པའི་དུག་རྣམས་སྡུས༔ ཕྱིས་ནས་མི་བྱེད་དམ་ཆོས་ཤིག༔ ཨཱ་ཀརྵ་ཡ༔ ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛ༔ འདྲེད་དེ་འདྲེད་དེ༔ ཙུབ་ཕྱི་ཙུབ་ཕྱི་ཧཱུྃ་ཛ༔ སྲི་ཡཾ་སྲི་ཡཾ་ཧཱུྃ་ཛ༔ འདྲེ་ནན་འདྲེ་ནན་ཧཱུྃ་ཛ༔ འདྲ་སུཾ་འདྲ་སུཾ་ཧཱུྃ་ཛ༔ བཅུ་པ་ཀླུ་གསོ་བ་ནི། སླར་ཡང་བུམ་པ་གསུམ་པ་ནས་འཐོར་ཡབ་ཀྱིས་རྩི་སྨན་འཐོར་བཞིན་དུ། ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་པོ་བ་རུ་ཎ༔ མ་ལུས་འཁོར་བཅས་ཐམས་ཅད

【汉语翻译】
拉布（la pus）对所有众生有害，不要妨碍接受供养，用财物从龙的魔障中解脱。力量和财物变成魔障，怀有恶毒之心的猪头者，以化身对所有众生有害，不要妨碍接受供养，用财物从龙的魔障中解脱。那些作害的龙魔们，以恶毒之心对一切众生有害，化身变幻无穷。

所有作害的魔障，不要妨碍接受供养，用财物从龙的魔障中解脱。嗡 纳嘎雷 纳嘎雷 梭哈（藏文：ཨོཾ་ནཱ་ག་ལེ་ནཱ་ག་ལེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ nāgale nāgale svāhā，汉语字面意思：嗡，龙，龙，梭哈！）。嗡 度嘎雷 度嘎雷 梭哈（藏文：ཨོཾ་དུ་ག་ལེ་དུ་ག་ལེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ dugale dugale svāhā，汉语字面意思：嗡，度嘎雷，度嘎雷，梭哈！）。嗡 瓦鲁纳耶 瓦鲁纳耶 梭哈（藏文：ཨོཾ་བ་རུ་ཎ་ཡེ་བ་རུ་ཎ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ varuṇaye varuṇaye svāhā，汉语字面意思：嗡，水神，水神，梭哈！）。嗡 玛哈 扎耶 玛哈 扎亚 梭哈（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཛ་ཡེ་མ་ཧཱ་ཛ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā jaye mahā jaya svāhā，汉语字面意思：嗡，大胜，大胜，梭哈！）。魔障解脱，魔障解脱，梭哈！从观望四方的泉眼中，属于四种姓的龙族，身色与方位一致，眷属围绕，怀有恶毒之心，对人有害，不要妨碍接受供养，用财物从龙的魔障中解脱。萨瓦 纳嘎 南（藏文：སརྦ་ནཱ་ག་ནན༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva nāga nan，汉语字面意思：一切龙 南！）。萨瓦 纳嘎 尼 南（藏文：སརྦ་ནཱ་ག་ནི་ནན༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva nāga ni nan，汉语字面意思：一切龙 尼 南！）。萨瓦 纳嘎 库玛拉 南（藏文：སརྦ་ནཱ་ག་ཀུ་མཱ་ར་ནན༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva nāga kumāra nan，汉语字面意思：一切龙 童子 南！）。萨瓦 纳嘎 库玛拉 尼 南（藏文：སརྦ་ནཱ་ག་ཀུ་མཱ་ར་ནི་ནན༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva nāga kumāra ni nan，汉语字面意思：一切龙 童子 尼 南！）。魔障解脱，魔障解脱，梭哈！居住在赡部洲世间的，所有地神魔障，以及厉鬼、恶疾和八部众，先前和立即的宿怨，对于所有这些，用财物，凡是违背您心意的，所有对您造成损害的，都用所有供品完全供养，所有财物引起的疾病和损害，全部平息和解脱。萨瓦 布弥 巴地 南（藏文：སརྦ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ནན༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva bhūmi pati nan，汉语字面意思：一切土地主 南！）。萨瓦 布弥 巴地 尼 南（藏文：སརྦ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ནི་ནན༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva bhūmi pati ni nan，汉语字面意思：一切土地主 尼 南！）。萨瓦 布弥 巴地 库玛拉 南（藏文：སརྦ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ཀུ་མཱ་ར་ནན༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva bhūmi pati kumāra nan，汉语字面意思：一切土地主 童子 南！）。萨瓦 布弥 巴地 库玛拉 尼 南（藏文：སརྦ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ཀུ་མཱ་རཱི་ནན༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva bhūmi pati kumārī nan，汉语字面意思：一切土地主 童女 尼 南！）。魔障解脱，魔障解脱，梭哈！纳嘎 友友 巴（藏文：ནཱ་ག་ཡུ་ཡུ་བད༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nāga yu yu ba，汉语字面意思：龙 友友 巴！）。纳嘎 堪 匝 友友（藏文：ནཱ་ག་ཀན་ཙ་ཡུ་ཡུ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nāga kan tsa yu yu，汉语字面意思：龙 堪 匝 友友！）。纳嘎  Raksha 友友（藏文：ནཱ་ག་རཀྵ་ཡུ་ཡུ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nāga rakṣa yu yu，汉语字面意思：龙 罗刹 友友！）。西西 卓 卓 梭哈（藏文：ཤིག་ཤིག་ཁྲོལ་ཁྲོལ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：śik śik khrol khrol svāhā，汉语字面意思：息息，解脱解脱，梭哈！）。不要妨碍接受供养，如果龙魔疾病缠身的人们，没有被平息和净化，那么薄伽梵金刚暴怒者，会用断法将他们摧毁成灰尘。因此，收集所有有害的毒物，之后不要再作恶，遵循正法。阿卡夏亚（藏文：ཨཱ་ཀརྵ་ཡ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ākarṣaya，汉语字面意思：吸引！）。阿卡夏亚 匝（藏文：ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ākarṣaya ja，汉语字面意思：吸引 匝！）。拽得 拽得（藏文：འདྲེད་དེ་འདྲེད་དེ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dhred de dhred de，汉语字面意思：拽 拽！）。卒比 卒比 吽 匝（藏文：ཙུབ་ཕྱི་ཙུབ་ཕྱི་ཧཱུྃ་ཛ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tsub phyi tsub phyi hūṃ ja，汉语字面意思：压 压 吽 匝！）。色严 色严 吽 匝（藏文：སྲི་ཡཾ་སྲི་ཡཾ་ཧཱུྃ་ཛ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sri yaṃ sri yaṃ hūṃ ja，汉语字面意思：瑟严 瑟严 吽 匝！）。哲南 哲南 吽 匝（藏文：འདྲེ་ནན་འདྲེ་ནན་ཧཱུྃ་ཛ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dhre nan dhre nan hūṃ ja，汉语字面意思：鬼 南 鬼 南 吽 匝！）。扎松 扎松 吽 匝（藏文：འདྲ་སུཾ་འདྲ་སུཾ་ཧཱུྃ་ཛ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dhra suṃ dhra suṃ hūṃ ja，汉语字面意思：扎松 扎松 吽 匝！）。第十是供养龙，再次从第三个宝瓶中，用散花器散布药草，龙王瓦鲁纳，所有眷属一切。

【英语翻译】
Lapas harms all sentient beings, do not hinder the acceptance of offerings, liberate from the demonic obstacles of the nagas with wealth. Power and wealth become demonic obstacles, the pig-headed one who holds a malicious mind, harms all sentient beings with emanations, do not hinder the acceptance of offerings, liberate from the demonic obstacles of the nagas with wealth. Those naga demons who cause harm, harm all beings with malicious minds, emanations spread immeasurably.

All the demons who cause harm, do not hinder the acceptance of offerings, liberate from the demonic obstacles of the nagas with wealth. Om Nagale Nagale Svaha (Tibetan: ཨོཾ་ནཱ་ག་ལེ་ནཱ་ག་ལེ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ nāgale nāgale svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Naga, Naga, Svaha!). Om Dugale Dugale Svaha (Tibetan: ཨོཾ་དུ་ག་ལེ་དུ་ག་ལེ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ dugale dugale svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Dugale, Dugale, Svaha!). Om Varunaye Varunaye Svaha (Tibetan: ཨོཾ་བ་རུ་ཎ་ཡེ་བ་རུ་ཎ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ varuṇaye varuṇaye svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Varuna, Varuna, Svaha!). Om Maha Jaye Maha Jaya Svaha (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཛ་ཡེ་མ་ཧཱ་ཛ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ mahā jaye mahā jaya svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Great Victory, Great Victory, Svaha!). Demon liberation, demon liberation, Svaha! From the spring that looks in four directions, the naga assembly belonging to the four castes, body color consistent with the direction, surrounded by retinues, holding malicious minds, harming people, do not hinder the acceptance of offerings, liberate from the demonic obstacles of the nagas with wealth. Sarva Naga Nan (Tibetan: སརྦ་ནཱ་ག་ནན༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: sarva nāga nan, Literal Chinese meaning: All Nagas Nan!). Sarva Naga Ni Nan (Tibetan: སརྦ་ནཱ་ག་ནི་ནན༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: sarva nāga ni nan, Literal Chinese meaning: All Nagas Ni Nan!). Sarva Naga Kumara Nan (Tibetan: སརྦ་ནཱ་ག་ཀུ་མཱ་ར་ནན༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: sarva nāga kumāra nan, Literal Chinese meaning: All Nagas Kumara Nan!). Sarva Naga Kumara Ni Nan (Tibetan: སརྦ་ནཱ་ག་ཀུ་མཱ་ར་ནི་ནན༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: sarva nāga kumāra ni nan, Literal Chinese meaning: All Nagas Kumara Ni Nan!). Demon liberation, demon liberation, Svaha! Those residing in the Jambudvipa world, all the earth-lord demons, as well as virulent spirits, diseases, and the eight classes, past and immediate karmic debts, for all of these, with wealth, whatever is contrary to your mind, all that has caused harm to you, is completely offered with all offerings, all diseases and harms caused by wealth, may they all be pacified and liberated. Sarva Bhumi Pati Nan (Tibetan: སརྦ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ནན༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: sarva bhūmi pati nan, Literal Chinese meaning: All Earth Lords Nan!). Sarva Bhumi Pati Ni Nan (Tibetan: སརྦ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ནི་ནན༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: sarva bhūmi pati ni nan, Literal Chinese meaning: All Earth Lords Ni Nan!). Sarva Bhumi Pati Kumara Nan (Tibetan: སརྦ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ཀུ་མཱ་ར་ནན༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: sarva bhūmi pati kumāra nan, Literal Chinese meaning: All Earth Lords Kumara Nan!). Sarva Bhumi Pati Kumari Nan (Tibetan: སརྦ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ཀུ་མཱ་རཱི་ནན༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: sarva bhūmi pati kumārī nan, Literal Chinese meaning: All Earth Lords Kumari Nan!). Demon liberation, demon liberation, Svaha! Naga Yu Yu Ba (Tibetan: ནཱ་ག་ཡུ་ཡུ་བད༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: nāga yu yu ba, Literal Chinese meaning: Naga Yu Yu Ba!). Naga Kan Tsa Yu Yu (Tibetan: ནཱ་ག་ཀན་ཙ་ཡུ་ཡུ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: nāga kan tsa yu yu, Literal Chinese meaning: Naga Kan Tsa Yu Yu!). Naga Raksha Yu Yu (Tibetan: ནཱ་ག་རཀྵ་ཡུ་ཡུ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: nāga rakṣa yu yu, Literal Chinese meaning: Naga Raksha Yu Yu!). Shik Shik Khrol Khrol Svaha (Tibetan: ཤིག་ཤིག་ཁྲོལ་ཁྲོལ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: śik śik khrol khrol svāhā, Literal Chinese meaning: Shik Shik, Liberation Liberation, Svaha!). Do not hinder the acceptance of offerings, if those afflicted by naga demon diseases are not pacified and purified, then the Bhagavan Vajra Wrathful One, will destroy them into dust with severance. Therefore, gather all harmful poisons, and afterwards do not act evilly, follow the Dharma. Akarshaya (Tibetan: ཨཱ་ཀརྵ་ཡ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: ākarṣaya, Literal Chinese meaning: Attract!). Akarshaya Ja (Tibetan: ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: ākarṣaya ja, Literal Chinese meaning: Attract Ja!). Dred De Dred De (Tibetan: འདྲེད་དེ་འདྲེད་དེ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: dhred de dhred de, Literal Chinese meaning: Drag Drag!). Tsub Phyi Tsub Phyi Hum Ja (Tibetan: ཙུབ་ཕྱི་ཙུབ་ཕྱི་ཧཱུྃ་ཛ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: tsub phyi tsub phyi hūṃ ja, Literal Chinese meaning: Press Press Hum Ja!). Sri Yam Sri Yam Hum Ja (Tibetan: སྲི་ཡཾ་སྲི་ཡཾ་ཧཱུྃ་ཛ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: sri yaṃ sri yaṃ hūṃ ja, Literal Chinese meaning: Sri Yam Sri Yam Hum Ja!). Dhre Nan Dhre Nan Hum Ja (Tibetan: འདྲེ་ནན་འདྲེ་ནན་ཧཱུྃ་ཛ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: dhre nan dhre nan hūṃ ja, Literal Chinese meaning: Ghost Nan Ghost Nan Hum Ja!). Dhra Sum Dhra Sum Hum Ja (Tibetan: འདྲ་སུཾ་འདྲ་སུཾ་ཧཱུྃ་ཛ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: dhra suṃ dhra suṃ hūṃ ja, Literal Chinese meaning: Dhra Sum Dhra Sum Hum Ja!). The tenth is offering to the nagas, again from the third vase, scattering herbs with the scattering stick, the naga king Varuna, all together with his retinue.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
་ལ༔ བསྙུང་ནད་ཅི་མཆིས་པ༔ མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་དང༔ ཀླུ་སྨན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས༔ ཀླུ་རྣམས་སོས་གྱུར་ཅིག༔ ནད་དང་ཉམས་པ་ཅི་མཆིས་པའི༔ ཀླུ་རྣམས་སོས་གྱུར་ཅིག༔ ཀླུ་ཡི་ནད་སོས་པས༔ རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་གི༔ ནད་གདོན་སོས་གྱུར་ཅིག༔ བཀྲ་ཤིས་བསམ་འགྲུབ་ཤོག༔ ཨོཾ་དི་བྱ་ཨ་མྲྀཏེ་སན་ཏ་ར་པ་ཤི་མི་ཏ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཐ་པ་ས་ནན་ན་མ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀླུའི་ནད་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིས་གསོས་ནས་ཀླུ་དང་ཡོན་བདག་གཉིས་ཀ་ནད་ལས་ཐར་བར་བསམ་མོ། །བཅུ་གཅིག་པ་མི་ལྡོག་པའི་ཕྱིར་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སླར་ཡང་བུམ་ནང་དུ་ཡུམ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་བར་མོས་ལ། ཨོཾ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་
སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་པྲ་བྷ་བ་དྷྱ་བྷུ༔ པྲ་བྷ་བ་དྷྱ་བྷུར་བྷུ་བ་སྭཱ༔ པྲ་བྷ་བ་དྷྱ་པ་པིཏྟྲ་པྲ་བྷ་བ་དྷྱ་སརྦ་ནཱ་ག་དུཿཁ་པྲ་ཤ་མ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཟླས་ལ་བུམ་པ་གཉིས་པ་ནས་བུམ་ཆུ་འཐོར་ཞིང་། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ བཅོམ་ལྡན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང༔ སྐྱབས་འོས་རྣམས་ཀྱི་མཐུ་སྟོབས་དང༔ བདག་དང་ཏིང་འཛིན་སྨོན་ལམ་གྱིས༔ སྨན་ཆུ་སྔགས་ཀྱི་བདུད་རྩི་འདི༔ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་སྣ་ཚོགས་ལྡན༔ ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཚིམ་བྱེད་འདིས༔ ཀླུ་རྣམས་ཀུན་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་ཡོན་ཏན་ལྔ༔ ཅི་བསམ་འགྲུབ་པའི་ཡོན་ཏན་ཐོབ་གྱུར་ཅིག༔ ཡོན་བདག་མི་མཁས་མ་རིག་དབང་གིས་ནི༔ ཀླུ་ཡི་མི་མཐུན་ནད་དང་གནོད་པ་ཀུན༔ མ་ལུས་གསོས་ནས་བདེ་ཆེན་ཐོབ་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ལྟར་གསོས་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས༔ རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་གྱི་བདག་པོ་ཡི༔ ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་ཞི་གྱུར་ཅིག༔ ཀླུ་ཡི་འཇིགས་པ་ཀུན་གྲོལ་ནས༔ སངས་རྒྱས་ས་ལ་འཁོད་པར་ཤོག༔ གཏུམ་པོའི་སྤྱན་སྔར་ཁས་བླངས་པའི༔ འགྲོ་བ་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག༔ བཅུ་གཉིས་པ་བུམ་ཆུས་ཀླུ་གཟུགས་ལ་བླུག་ཅིང་དུག་སྦྱོང་བ་ནི། འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་གསུམ༔ འདི་དག་འཇིག་རྟེན་མ་རིག་དུག༔ དཀོན་མཆོག་
གསུམ་ལ་དུག་མི་མངའ༔ དཀོན་མཆོག་བདེན་པས་དུག་བཅོམ་མོ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་ཡ་བ་ཏི༔ དུ་ས་ཏི༔ དུ་ས་ཀུ་ལུ་དུ་མི་སྭཱ་ཧཱ༔ རྡུལ་དང་བྲལ་བར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ སརྦ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ནཱ་ག་དུཿཁ་པྲ་ཤ་མ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ ཨོཾ་པྲ་བྷ་བ་དྷྱ་བྷུ༔ པྲ་བྷ་བ་དྷྱ་བྷུར་བྷུ་བ་སྭཱ༔ པྲ་བྷ་བ་དྷྱ

【汉语翻译】
拉！有何疾病？以各种供品和各种龙药，愿龙众痊愈！有何疾病和衰损，愿龙众痊愈！龙的疾病痊愈后，愿施主和供养者的疾病和邪魔痊愈！吉祥如意！嗡 德瓦 阿弥利达 桑达 啦 巴西 米达 扎的恰 塔巴 萨 南 南 玛 斯瓦哈！（藏文：ཨོཾ་དི་བྱ་ཨ་མྲྀཏེ་སན་ཏ་ར་པ་ཤི་མི་ཏ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཐ་པ་ས་ནན་ན་མ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ dibya amṛte santa rāpaśi mita pratīccha thāpa sa nan na ma svāhā，汉语字面意思：嗡，天，甘露，寂静，息增怀诛，给予，安置，那，那，嘛，梭哈！）思维以甘露治愈所有龙的疾病，龙和施主二者都从疾病中解脱。 第十一个，为了不退转而灌顶：再次观想宝瓶内，从明观的圣母佛眼之身中流出甘露之流。 嗡 汝汝 斯普汝 匝瓦拉 迪叉 萨瓦 阿塔 萨达尼 梭哈！（藏文：ཨོཾ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ruru sphuru jvala tiṣṭha sarva artha sādhani svāhā，汉语字面意思：嗡，汝汝，斯普汝，匝瓦拉，安住，一切，义，成办，梭哈！）嗡 扎巴瓦 德亚 布！嗡 扎巴瓦 德亚 布 布瓦 梭！（藏文：ཨོཾ་པྲ་བྷ་བ་དྷྱ་བྷུ༔ པྲ་བྷ་བ་དྷྱ་བྷུར་བྷུ་བ་སྭཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ prabhava dhya bhuḥ prabhava dhya bhūr bhuva svāḥ，汉语字面意思：嗡，生，禅定，地，嗡，生，禅定，地，地界，梭哈！）嗡 扎巴瓦 德亚 巴 贝扎 扎巴瓦 德亚 萨瓦 纳嘎 杜卡 扎夏玛纳 耶 梭哈！（藏文：ཨོཾ་པྲ་བྷ་བ་དྷྱ་པ་པིཏྟྲ་པྲ་བྷ་བ་དྷྱ་སརྦ་ནཱ་ག་དུཿཁ་པྲ་ཤ་མ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ prabhava dhya pa pittra prabhava dhya sarva nāga duḥkha praśamana ye svāhā，汉语字面意思：嗡，生，禅定，巴，贝扎，嗡，生，禅定，一切，龙，痛苦，寂静，耶，梭哈！）念诵后，从第二个宝瓶中洒出宝瓶水。 向三宝顶礼！三宝加持！ 祈愿凭借薄伽梵金刚手和应庇护者的威力，以及我和禅定、愿望的力量，这药水咒语的甘露， 具有各种如意功德，这满足的法甘露， 灌顶于所有龙众， 从而获得六度五功德，一切如愿成就的功德！ 愿施主因不精通和无明所致的， 龙的一切不和疾病和损害， 全部治愈后获得大乐！ 愿以如此治愈的福德， 施主和供养者的， 一切疾病和邪魔平息！ 愿龙的一切恐惧解脱， 安住于佛地！ 在忿怒尊前承诺过的， 所有一切众生的， 愿心愿如意成就！ 第十二个，用宝瓶水注入龙像并净化毒素： 贪嗔痴三者， 这些是世间无明之毒。 三宝没有毒， 三宝以真谛降伏毒！ 达雅塔！嗡 亚瓦地！度萨地！度萨 咕噜 度米 梭哈！（藏文：ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་ཡ་བ་ཏི༔ དུ་ས་ཏི༔ དུ་ས་ཀུ་ལུ་དུ་མི་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tadyathā oṃ yavati dusati dusa kulu dumi svāhā，汉语字面意思：如是，嗡，亚瓦地，度萨地，度萨，咕噜，度米，梭哈！） 灌顶远离尘垢！ 嗡 汝汝 斯普汝 匝瓦拉 迪叉 萨瓦 阿塔 萨达尼 梭哈！（藏文：ཨོཾ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ruru sphuru jvala tiṣṭha sarva artha sādhani svāhā，汉语字面意思：嗡，汝汝，斯普汝，匝瓦拉，安住，一切，义，成办，梭哈！） 萨瓦 布米 巴地 纳嘎 杜卡 扎夏玛纳 阿比辛恰 芒！（藏文：སརྦ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ནཱ་ག་དུཿཁ་པྲ་ཤ་མ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva bhūmi pati nāga duḥkha praśamana abhiṣiñca maṃ，汉语字面意思：一切，土地，主，龙，痛苦，寂静，灌顶，我！） 嗡 扎巴瓦 德亚 布！嗡 扎巴瓦 德亚 布 布瓦 梭！（藏文：ཨོཾ་པྲ་བྷ་བ་དྷྱ་བྷུ༔ པྲ་བྷ་བ་དྷྱ་བྷུར་བྷུ་བ་སྭཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ prabhava dhya bhuḥ prabhava dhya bhūr bhuva svāḥ，汉语字面意思：嗡，生，禅定，地，嗡，生，禅定，地，地界，梭哈！）嗡 扎巴瓦 德亚

【英语翻译】
La! What illness is there? With various offerings and various Naga medicines, may all the Nagas be healed! Whatever illness and decline there is, may all the Nagas be healed! By the healing of the Nagas' illness, may the illness and evil spirits of the sponsor and benefactor be healed! May there be auspicious wishes fulfilled! Om Dibya Amrite Santa Rapa Shi Mita Pratīccha Thapa Sa Nan Na Ma Svāhā! (Tibetan: ཨོཾ་དི་བྱ་ཨ་མྲྀཏེ་སན་ཏ་ར་པ་ཤི་མི་ཏ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཐ་པ་ས་ནན་ན་མ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ dibya amṛte santa rāpaśi mita pratīccha thāpa sa nan na ma svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Heaven, Amrita, Peaceful, Increasing, Subduing, Giving, Placing, That, That, Ma, Svaha!) Think that all the Nagas' illnesses are healed by nectar, and both the Nagas and the benefactor are liberated from illness. Eleventh, the empowerment for non-regression: Again, visualize that within the vase, a stream of nectar flows from the clear body of the mother Buddha eye. Om Ruru Sphuru Jvala Tiṣṭha Sarva Artha Sādhani Svāhā! (Tibetan: ཨོཾ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ ruru sphuru jvala tiṣṭha sarva artha sādhani svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Ruru, Sphuru, Jvala, Abide, All, Meaning, Accomplishing, Svaha!) Om Prabhava Dhya Bhu! Om Prabhava Dhya Bhur Bhuva Svā! (Tibetan: ཨོཾ་པྲ་བྷ་བ་དྷྱ་བྷུ༔ པྲ་བྷ་བ་དྷྱ་བྷུར་བྷུ་བ་སྭཱ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ prabhava dhya bhuḥ prabhava dhya bhūr bhuva svāḥ, Literal Chinese meaning: Om, Origin, Meditation, Earth, Om, Origin, Meditation, Earth, Earth Realm, Svaha!) Om Prabhava Dhya Pa Pittra Prabhava Dhya Sarva Nāga Duḥkha Praśamana Ye Svāhā! (Tibetan: ཨོཾ་པྲ་བྷ་བ་དྷྱ་པ་པིཏྟྲ་པྲ་བྷ་བ་དྷྱ་སརྦ་ནཱ་ག་དུཿཁ་པྲ་ཤ་མ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ prabhava dhya pa pittra prabhava dhya sarva nāga duḥkha praśamana ye svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Origin, Meditation, Pa, Pittra, Om, Origin, Meditation, All, Naga, Suffering, Pacifying, Ye, Svaha!) After reciting, sprinkle vase water from the second vase. I prostrate to the Three Jewels! May the Three Jewels bless! May this nectar of medicine water mantra, through the power of the Bhagavan Vajrapani and the worthy protectors, and through the power of my samadhi and aspiration, Possess various desirable qualities, this satisfying Dharma nectar, By empowering all the Nagas, May they obtain the six perfections, five qualities, and the quality of accomplishing whatever is desired! May the sponsor, due to ignorance and lack of skill, All the discordant illnesses and harms of the Nagas, Be completely healed and attain great bliss! By the merit of healing in this way, May all the illnesses and evil spirits of the owner of the cause and offering, Be pacified! May all the fears of the Nagas be liberated, And may they be established on the Buddha ground! May all the wishes of all beings, Who have made vows before the wrathful one, Be fulfilled as desired! Twelfth, pouring vase water onto the Naga image and purifying poison: Attachment, hatred, and ignorance, These are the poisons of worldly ignorance. The Three Jewels have no poison, The Three Jewels subdue poison with truth! Tadyathā! Om Yavati! Dusati! Dusa Kulu Dumi Svāhā! (Tibetan: ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨོཾ་ཡ་བ་ཏི༔ དུ་ས་ཏི༔ དུ་ས་ཀུ་ལུ་དུ་མི་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: tadyathā oṃ yavati dusati dusa kulu dumi svāhā, Literal Chinese meaning: Thus, Om, Yavati, Dusati, Dusa, Kulu, Dumi, Svaha!) Empower to be free from dust! Om Ruru Sphuru Jvala Tiṣṭha Sarva Artha Sādhani Svāhā! (Tibetan: ཨོཾ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ ruru sphuru jvala tiṣṭha sarva artha sādhani svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Ruru, Sphuru, Jvala, Abide, All, Meaning, Accomplishing, Svaha!) Sarva Bhūmi Pati Nāga Duḥkha Praśamana Abhiṣiñca Maṃ! (Tibetan: སརྦ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ནཱ་ག་དུཿཁ་པྲ་ཤ་མ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: sarva bhūmi pati nāga duḥkha praśamana abhiṣiñca maṃ, Literal Chinese meaning: All, Land, Lord, Naga, Suffering, Pacifying, Empower, Me!) Om Prabhava Dhya Bhu! Om Prabhava Dhya Bhur Bhuva Svā! (Tibetan: ཨོཾ་པྲ་བྷ་བ་དྷྱ་བྷུ༔ པྲ་བྷ་བ་དྷྱ་བྷུར་བྷུ་བ་སྭཱ༔, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ prabhava dhya bhuḥ prabhava dhya bhūr bhuva svāḥ, Literal Chinese meaning: Om, Origin, Meditation, Earth, Om, Origin, Meditation, Earth, Earth Realm, Svaha!) Om Prabhava Dhya

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
་པ་པིཏྟྲ་པྲ་བྷ་བ་དྷྱ་སརྦ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ནཱ་ག་དུཿཁ་པྲ་ཤ་མ་ན་ཡེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ ཞེས་བདུན་ནམ་ཉེར་གཅིག་གིས་སྡུག་བསྔལ་དང་བྲལ་བར་བསམ་མོ། །བཅུ་གསུམ་པ་ལྷ་བུམ་གྱིས་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་སྨོན་ལམ་གདབ་པ་ནི། ལྷ་བུམ་ལས་འཐོར་ཡབ་ཀྱིས་འཐོར་ཞིང་། ཧཱུྃ༔ ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་པོ་ཚུར་ཉོན་ཅིག༔ དང་པོ་རང་བྱུང་རྒྱལ་བའི་བཀའ༔ ད་ལྟར་རིག་འཛིན་བདག་གི་བཀའ༔ རིག་འཛིན་ང་ཡི་བཀའ་མ་བཅག༔ ང་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཡིན༔ ང་ནི་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ཡིན༔ ང་ནི་ཀླུ་ཡི་གཤེད་པོ་ཡིན༔ ཀླུ་བརྒྱ་ཟས་སུ་ཟ་བ་ཡིན༔ ཀླུ་འབུམ་གདན་དུ་འདིང་བ་ཡིན༔ ཀླུ་རྣམས་དབང་དུ་སྡུད་པ་ཡིན༔ ཀླུ་རྒྱལ་ལུས་ལ་བརྒྱན་པ་ཡིན༔ རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་གྱི་བདག་པོ་ལ༔ ཀླུ་ཆེན་རྣམས་ཀྱི་གདུག་རྩུབ་ཕྱུངས༔ ཀླུ་ཡི་ནད་གདོན་དུག་རྣམས་ཕྱུངས༔ རིགས་བཞི་ཀླུ་ཡི་དུག་རྣམས་ཕྱུངས༔ ས་བདག་གདོན་གྱི་དུག་རྣམས་ཕྱུངས༔ ཀླུ་རྣམས་ལན་ཆགས་གདུག་རྩུབ་ཕྱུངས༔ ཀླུ་ཡི་ནད་གདོན་དུག་རྣམས་ཕྱུངས༔ ཧཱུྃ༔ ཀླུ་ཚོགས་མ་ལུས་ཚུར་ཉོན་ཅིག༔ དེ་རིང་
མི་འདི་མི་གཏོང་ཞིང༔ གདུག་རྩུབ་མི་གཏོང་བཀའ་གཅོག་ན༔ ཁྱེད་རྣམས་བརླག་པར་འགྱུར་ཏ་རེ༔ དམ་ཚིག་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྱུང་གི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ སྡུག་བསྔལ་ནད་ཀྱིས་ཚིག་ཅིང་འཆི༔ བྱང་ཆུབ་མི་ཐོབ་དམྱལ་བར་ལྟུང༔ འོ་ན་དེ་ལ་མ་ཐུག་གོང༔ མཛེ་ནད་གདོན་ཚོགས་མ་ལུས་ཐོན༔ ཀླུ་གདོན་སྤྲུལ་པ་འདི་ལས་ཐོན༔ ཀླུ་ཡི་ནད་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཐོན༔ གནོད་པའི་དུག་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ བ་རུ་ཎ་ཡེ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨ་ནན་ཏ་ཡེ་ཤཱནྟིཾ༴ ཏཀྵ་ཀ་ཡེ་ཤཱནྟིཾ༴ བ་སུ་ཀཱི་ཡེ༴ ཤངྑ་པཱ་ལ་ཡེ༴ པདྨ་ཡེ༴ མ་ཧཱ་པདྨ་ཡེ༴ ཀུ་ལུ་ཀ་ཡེ༴ ཀརྐོ་ཊ་ཡེ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཀླུ་གདོན་ཐམས་ཅད་བིགྷྣཱཾ་བྷ་ཡ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ སརྦ་ནཱ་ག་ནན༔ སརྦ་ནཱ་ག་ནི་ནན༔ སརྦ་ནཱ་ག་ཀུ་མཱ་ར་ནན༔ སརྦ་ནཱ་ག་ཀུ་མཱ་ར་ནི་ནན༔ ཀླུ་གདོན་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྷ་ཡ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ སརྦ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ནན༔ སརྦ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ནི་ནན༔ སརྦ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ཀུ་མཱ་ར་ནན༔ སརྦ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ཀུ་མཱ་ར་ནི་ནན༔ ས་བདག་གི་གདོན་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྷ་ཡ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་དང་། ས་བདག་ཀླུ་གཉན་རྣམས་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ནད་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ༴ ཡན་ལག་ཉམས་པ་ཐམས་ཅད༴ དབང་པོ་ཉམས་པ་ཐམས་ཅད༴ ལོངས་སྤྱོད་ཉམས་པ་ཐམས་ཅད༴ གནས་ཁང་ཉམས་པ་ཐམས་ཅད༴ འཁོར་གཡོག་དང་ནོར་ཉ

【汉语翻译】
པ་པིཏྟྲ་པྲ་བྷ་བ་དྷྱ་萨尔瓦布弥巴帝那伽杜卡普拉夏玛纳耶阿比辛恰芒！念诵七遍或二十一遍，观想远离痛苦。第十三，用天神宝瓶沐浴并祈愿：从天神宝瓶中用散洒器散洒，吽！大龙八部，谛听！首先是自生佛的教令！现在是持明者的我的教令！持明者我的教令不可违背！我乃金刚手！我乃降伏一切傲慢者！我乃龙的刽子手！我吃百龙为食！我以十万龙为座垫！我调伏一切龙！我以龙王为身饰！对于财物受用的主人，驱除大龙的凶残！驱除龙的疾病、邪魔、毒！驱除四种姓龙的毒！驱除地神邪魔的毒！驱除龙的宿怨、凶残！驱除龙的疾病、邪魔、毒！吽！所有龙众，谛听！今天，不放过这个人，不放过凶残，如果违背教令，你们将会毁灭！以誓言真言的加持，以及忿怒之王大鹏鸟的加持，因痛苦疾病而燃烧死亡，不得菩提堕入地狱！那么在未遭遇之前，麻风病、邪魔众全部出去！龙魔的化身从这出去！龙的一切疾病全部出去！有害的毒全部驱除出去！瓦鲁纳耶 善定 咕噜 梭哈！阿难陀耶 善定 咕噜 梭哈！塔克夏卡耶 善定 咕噜 梭哈！瓦苏吉耶 善定 咕噜 梭哈！香卡帕拉耶 善定 咕噜 梭哈！帕德玛耶 善定 咕噜 梭哈！玛哈帕德玛耶 善定 咕噜 梭哈！库鲁卡耶 善定 咕噜 梭哈！卡尔科塔耶 善定 咕噜 梭哈！一切龙魔 维格南 巴雅 善定 咕噜 梭哈！萨尔瓦 纳伽 纳！萨尔瓦 纳伽 尼 纳！萨尔瓦 纳伽 库玛拉 纳！萨尔瓦 纳伽 库玛拉 尼 纳！龙魔 萨尔瓦 维格南 巴雅 善定 咕噜 梭哈！萨尔瓦 布弥巴帝 纳！萨尔瓦 布弥巴帝 尼 纳！萨尔瓦 布弥巴帝 库玛拉 纳！萨尔瓦 布弥巴帝 库玛拉 尼 纳！地神的邪魔 萨尔瓦 维格南 巴雅 善定 咕噜 梭哈！如此说。地神龙厉的所有罪障 善定 咕噜 梭哈！一切疾病 善定 咕噜 梭哈！肢体残缺的一切 善定 咕噜 梭哈！感官衰退的一切 善定 咕噜 梭哈！受用衰损的一切 善定 咕噜 梭哈！住所破败的一切 善定 咕噜 梭哈！眷属和财

【英语翻译】
Pitta Prabha Dhyā Sarva Bhūmi Pati Nāga Duḥkha Prashamana Ye Abhiṣiñca Maṃ! Recite seven or twenty-one times, and contemplate being free from suffering. Thirteenth, bathe with the deity vase and make aspirations: Sprinkle from the deity vase with a sprinkler. Hūṃ! Eight great nāgas, listen here! First is the command of the self-born Buddha! Now is the command of the vidyādhara, myself! The command of the vidyādhara, me, must not be broken! I am Vajrapāṇi! I am the one who subdues all arrogance! I am the executioner of the nāgas! I eat a hundred nāgas as food! I spread a hundred thousand nāgas as a seat! I subdue all the nāgas! I adorn my body with the nāga king! For the owner of wealth and resources, expel the cruelty of the great nāgas! Expel the diseases, evil spirits, and poisons of the nāgas! Expel the poisons of the nāgas of the four castes! Expel the poisons of the earth-lord evil spirits! Expel the grudges and cruelty of the nāgas! Expel the diseases, evil spirits, and poisons of the nāgas! Hūṃ! All the nāga assemblies, listen here! Today, do not let this person go, do not let go of cruelty, if you break the command, you will be destroyed! By the blessings of the vows and mantras, and by the blessings of the wrathful king garuḍa, burn and die from suffering and disease, not attain enlightenment and fall into hell! So before encountering that, leprosy, all the assemblies of evil spirits, go out! The emanation of the nāga demon, go out from here! All the diseases of the nāgas, go out completely! Expel the harmful poisons outwards! Varuṇāya śāntiṃ kuru svāhā! Anantāya śāntiṃ... Takṣakāya śāntiṃ... Vāsukīye... Śaṅkhapālāya... Padmāya... Mahāpadmāya... Kulukāya... Karkoṭāya śāntiṃ kuru svāhā! All nāga demons, vighnān bhaya śāntiṃ kuru svāhā! Sarva nāga nan! Sarva nāga ni nan! Sarva nāga kumāra nan! Sarva nāga kumāra ni nan! Nāga demons, sarva vighnān bhaya śāntiṃ kuru svāhā! Sarva bhūmi pati nan! Sarva bhūmi pati ni nan! Sarva bhūmi pati kumāra nan! Sarva bhūmi pati kumāra ni nan! Earth-lord demons, sarva vighnān bhaya śāntiṃ kuru svāhā! Thus said. All the sins and obscurations of the earth-lords and nāga spirits, śāntiṃ kuru svāhā! All diseases, śāntiṃ... All limb defects... All sensory impairments... All enjoyment losses... All dwelling damages... Retinue and wealth...

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
མས་པ་ཐམས་ཅད༴ གནད་དུ་ཕོག་པ་ཐམས་ཅད༴ ལུས་
སེམས་ལ་སྡུག་བསྔལ་བར་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ནས་ཀླུ་དགུ་སོ་སོའི་སྔགས་མཐར། ཨ་ཀཱ་རོ་བཏགས་པས་གཏོར་མ་ཕུལ། མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །སོགས་དང་། གཞན་ཡང་། ཕྱོགས་ཉེ་བ་འདི་དག་ན་ཐང་བུ་ཀར་ཀོར་རློན་པ་ཙག་ཙོག་ཡུར་ཚིག་བྲང་བྲེང་ཟུག་རྡོ་ཉག་ཉུག་གད་པ་ལང་ལིང་རྩི་ཤིང་སྤན་སྤུན་ལྗོན་པ་དང་ངོགས་ལ་གནས་པ། ཁོ་ར་ཆུང་ངུ་ལ་བདག་གིར་བྱེད་ཅིང་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་རུ་ང་དང་ཕྲག་དོག་བྱེད་པ། ཆེ་བ་ལུས་ཉམས་པར་བྱེད་པ། ཆུང་བ་རྒྱུད་ཉམས་པར་བྱེད་པ། ས་བདག་དང་ས་སྲིན་གཉན་ཕོ་མོ། ས་བསེན་ཤིང་བསེན་ཐམས་ཅད་དང་། ཁྱད་པར་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་སྡེ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མ་ཤེས་པ་དང་། མ་མཐོང་བའི་དབང་གིས་ཐུགས་དང་འགལ་པ་ཐམས་ཅད་གསོལ་ཞིང་མཆོད་དོ། །འདོན་ཅིང་མགྲོན་ཏོ། །སོ་སོའི་རྒྱུད་ཚིམས་པར་གྱུར་ཅིག །ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་རྐྱེན་འབྱོར་པར་གྱུར་ཅིག །བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་སྡེ་དང་བཅས་པ་ལ་རུ་ང་དང་ཕྲག་དོག་མ་མཛད་ཅིག །བདག་ཅག་ནི་ས་ལ་དབང་མི་བྱེད་དོ། །སའི་མངའ་བདག་ཁྱེད་རང་མཛོད་ཅིག །ཞིང་ཤས་ཀྱི་གླུད་དུ་འབུལ་ལོ། །འདུག་བརྔན་གྱི་གླུད་དུ་འབུལ་ལོ། །ལམ་བརྔན་གྱི་གླུད་དུ་འབུལ་ལོ། །གལ་ཏེ་དེས་ཀྱང་མི་
ལོ་པར་རུ་ཐུར་ཆེར་སྐྱེས་པ་ལགས་ན་བདག་ཅག་ནི་ཤ་མིག་གདོས་པ་ཅན་ལགས། ཁྱོད་ནི་མངོན་ཤེས་དང་རྫུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པ་ལགས་པས་བདག་ཅག་ལ་ཡང་ནས་ཡང་དུ་སྟོན་ལ་བདག་ཅག་ལ་ཡིད་ཆེས་བསྐྱེད་དུ་གསོལ་ཅིག །ཁྱེད་བཞུགས་པའི་གནས་ས་གཉན་རིས་སུ་བཞག་པའམ་ཡང་ན་གཞན་དུ་སྤོ་བར་བགྱིའོ། ཁྱིམ་མཚེས་སྤྱང་ཀིས་ཀྱང་ངོ་ཤེས་པ་ལགས་པས་ཕུད་འདི་གསོལ་ལ་གནོད་འགལ་ནི་མ་མཛད་ཅིག །དེ་བས་ན་བདག་ཅག་ནི་བསམ་པ་བཟང་པོ་དེ་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་པ་ལགས་པས་ཁྱེད་ཀྱང་ཐུགས་ལ་རུ་ཐུར་མ་ལྡང་ཞིག །སེམས་ཤོང་ན་ལུས་ཤོང་བ་ལགས་སོ། །སེམས་ལ་རུ་བྱུང་ན་གཡང་མོ་སྟོང་ཁྱུ་ན་རུ་བཟང་གཉིས་མི་མཛའ། སེམས་ལ་རུ་མེད་ན་རྡེའུ་གཅིག་འོག་ན་ས་བདག་གྲོང་ཁྱིམ་བརྒྱ། རྡེའུ་གཅིག་སྟེང་ན་གཟའ་སྐར་གྲོང་ཁྱིམ་སྟོང་དོག་པ་མ་མཆིས་སོ། །བྲག་དམར་ཟུང་གཅིག་ལྷུན་ལ་བྱ་གནས་ཀྱང་། སྐྱབས་ཆེན་མིའི་གནས། སྐྱབས་ཆུང་བྱ་ཡི་གནས། དོག་པ་མ་མཆིས་སོ། །དེ་བས་ན་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་སྡེ་དང་བཅས་པ་ལྷག་པའི་བསམ་པ་དགེ་བ་འཁོར་བཅས་ལ་གནོད་པ་མ་མཛད་པར་ཕན་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་ཕྲིན་ལ

【汉语翻译】
一切的压迫༴ 一切的击中要害༴ 身体
心灵上的痛苦都寂静，息增怀诛，梭哈！之后在九位龙的各自的咒语结尾，加上阿（藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字，供养食子。请享用这供养食子！等等。另外，这些附近的区域里，有潮湿柔软的草地，滴答作响的水沟，拥挤的胸膛，刺痛的石头，细小的树枝，摇晃的悬崖，树木和灌木丛以及栖息在斜坡上的（一切）。那些将小地方据为己有，并对我们师徒眷属产生嫉妒和怨恨的（一切）。大的使身体衰弱，小的使血统衰败。土地神和土地妖，男女厉鬼，土地凶神，树木凶神，所有这些，特别是我们师徒僧团，因为无知和未见而冒犯了你们，现在都祈祷和供养。念诵和邀请。愿各自的血脉得到满足！愿获得享用的顺缘！请不要对我们师徒僧团产生嫉妒和怨恨！我们不统治土地。请您们做土地的主人！献上田地的赎金！献上居住地的赎金！献上道路的赎金！如果即便如此，
仍然产生极大的怨恨，那么我们是血肉之躯。您们获得了神通和伟大的神变，请一次又一次地向我们展示，并请让我们对您们产生信任！请将您们居住的地方安置在险峻的地方，或者迁移到其他地方。就连邻居野狼也认识您们，请享用这些食物，不要制造伤害和障碍！因此，我们怀有如此美好的愿望，请您们也不要心生怨恨！心能容纳，身体就能容纳。如果心中产生怨恨，即使有成千上万只羊，两只善良的羊也不会和睦相处。如果心中没有怨恨，即使在一块石头下，也有上百户土地神的家。即使在一块石头上，也有成千上万户星辰的家，也不会感到狭窄。即使红色的岩石成双成对地耸立，也是鸟儿的栖息地。
大的庇护所是人的住所，小的庇护所是鸟的住所，也不会感到狭窄。因此，请您们不要对我们师徒僧团以及具有殊胜善念的眷属制造危害，请给予广大的利益！如此祈请，事业文。

【英语翻译】
All oppressions༴ All that hit the mark༴ All the suffering in body
and mind, may they be pacified, increased, empowered, and subdued, Svaha! Then, at the end of each of the nine Nagas' mantras, offer the torma with the syllable A (Tibetan: ཨ་, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Roman transliteration: a, literal Chinese meaning: A). Please accept this offering torma! etc. Furthermore, in these nearby areas, there are wet, soft meadows, trickling ditches, crowded chests, stinging stones, thin branches, swaying cliffs, trees and shrubs, and those dwelling on the slopes. Those who claim small places as their own and harbor jealousy and resentment towards us, the master, disciples, and retinue. The big ones cause the body to weaken, the small ones cause the lineage to decline. Landlords and land demons, male and female malignant spirits, land spirits, tree spirits, all of these, especially we, the master, disciples, and sangha, have offended you due to ignorance and not seeing, now we pray and offer. We recite and invite. May each of your lineages be satisfied! May the conditions for enjoyment be abundant! Please do not harbor jealousy and resentment towards us, the master, disciples, and sangha! We do not rule the land. Please be the lords of the land yourselves! We offer the ransom for the fields! We offer the ransom for the dwelling place! We offer the ransom for the road! If even so,
great resentment still arises, then we are beings with flesh and eyes. You have attained神通 and great magical powers, please show us again and again, and please let us have faith in you! Please place your dwelling place in a dangerous place, or move it elsewhere. Even the neighboring wolves recognize you, please enjoy these offerings and do not cause harm or obstacles! Therefore, we have such good intentions, please do not harbor resentment in your hearts! If the mind can accommodate, the body can accommodate. If resentment arises in the heart, even if there are thousands of sheep, two good sheep will not be friendly. If there is no resentment in the heart, even under one stone, there are hundreds of homes of land gods. Even on one stone, there are thousands of homes of planets and stars, and there is no feeling of narrowness. Even if a pair of red rocks stand tall, they are also a place for birds to dwell.
The great refuge is the dwelling of humans, the small refuge is the dwelling of birds, and there is no feeling of narrowness. Therefore, please do not cause harm to us, the master, disciples, and sangha, and the retinue with excellent virtuous intentions, please grant great benefits! Thus we pray, the activity text.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ས་གསོལ། བདེན་སྟོབས་བརྗོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་བ་རུ་ཎ་སོགས་ཀླུ་ཆེན་
བརྒྱད་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རྣམས། རཏྣའི་ཕོ་བྲང་ལོངས་སྤྱོད་འཛད་པ་མེད་པའི་རྟེན་འདི་ལ་དགྱེས་པར་བཞུགས་ཏེ་སའི་ཕྱོགས་འདིར་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་མཐའ་དག་བསྩལ་བ་དང་། ཀོ་ལོང་དང་རུ་ང་ཕྲག་དོག་མ་མཛད་པར་བཀྲ་ཤིས་དང་བདེ་ལེགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་རྟེན་སྙིང་མང་དུ་བཟླ་བས་བརྟན་བཞུགས་བྱ། ཨོཾ་ནཱ་ག་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་གཙྪ༔ ཞེས་པས་མགྲོན་ཐབས་ཀྱི་ཀླུ་རྣམས་རང་གནས་སུ་བཏང་། ཨོཾ་ག་རུ་ཊ་ཧཾ་ས་ཧེ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ནག་ཕྱོགས་རྣམས་བསྐྲད། ཆས་རྣམས་མི་མངོན་པར་རྒྱས་བཏབ་ལ་དགེ་བ་བསྔོ་ཞིང་ཤིས་པ་བརྗོད་པས་མཐའ་བརྒྱན་ནོ།། ༈ །།གསུམ་པ་ཀླུ་གཏའ་བསྡམ་པ་ནི། བཅས་བཤམ་གྱི་ཁྱད་པར་གོང་བཞིན་ལས། གླང་གཟུགས་དང་བུམ་པ་བརྒྱད་ཀྱི་ཚབ་ཏུ་གྲོ་གའམ་ཤོག་བུ་ལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ལྟེ་བ་དང་བཅས་པའི་དབུས་སུ་འདོད་གསོལ་གྱི་སྤེལ་ཚིག་དང་། རྩིབས་བརྒྱད་པོ་སོ་སོར། ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ༔ ཞེས་བྲི། ཇི་ལྟར་རིགས་པའི་ཚོན་གྱིས་བསྒྱུར། ཀླུའི་མཐུན་རྫས་སུ་གྱུར་པའི་དྲི་བཟང་དང་སྨན་གྱིས་བྱུག །དེ་ནས་ཁམ་སའི་གྭའུ་གྲུ་བཞི་པ་ཁ་སྦྱོར་སོས་སྨིན་པར་བྱས་པའི་ནང་དུ། རིན་ཆེན། འབྲུ། སྨན། དར། གོས་སོགས་ཀླུ་ལ་མི་གནོད་པའི་དཀོར་ཆ་སྣ་ཚོགས་དང་། ཀླུ་སྨན། དཀར་མངར་སྣ་ཚོགས་སྔར་གྱི་འཁོར་ལོས་བསྟུམས་ཏེ་བཅུག་པ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་དབུས་སུ་བཀོད། འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་ཀླུ་བརྒྱད་ཀྱི་གཟུགས་
སམ་ཚོམ་བུ་བཀོད་པས་ཀྱང་རུང་། ཡང་གོང་གི་ཀླུ་གཏེར་གཞུག་པ་དང་ཀླུ་གཏའ་བསྡམ་པ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བྱེད་ན། གྭའུ་ཁ་སྦྱོར་ཤར་བུམ་ལྟ་བུ་བུམ་གཏེར་གང་རུང་གི་སྟེང་དུ་འཇོག་པ་ཕྱག་ལེན་ཡིན་ཞིང་། ཀླུ་གཟུགས་སོགས་ཟུར་དུ་བཅའ་མི་དགོས། ཆོ་གའི་ཁྱད་པར་མཐའ་དག་གོང་བཞིན་དུ་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ།། ༈ །།བཞི་པ་ཀླུ་རྟེན་སྤོ་བ་ནི། ཐོག་མར་གང་སྤོ་རྒྱུའི་ཀླུའི་གནས་དེར་སྔོན་ཀླུ་གཏའ་བསྡམས་པ་དང་ཀླུ་གཏེར་བཅུག་པ་སོགས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྒྲུབས་པའི་ཆས་ཡོད་ན་ཀླུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟུར་དུ་མ་བཤམས་ཀྱང་ཆོག །གཞན་དུ་ཀླུ་གཏེར་གཞུག་པའི་སྐབས་བཞིན་རྒྱས་པར་བཤམས་པའམ། མ་འགྲུབ་ན་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་དབུས་སུ་གླང་དམར་རྫས་ལྡན་དང་། པད་འདབ་བརྒྱད་ལ་ཀླུ་གཟུགས་སམ་ཚོམ་བུ་བཀོད། ག

【汉语翻译】
祈请地神。以陈述真实力为先导，以大真实力的加持，请婆楼那等八大龙王及其眷属们，欢喜安住于此无尽享用的珍宝宫殿之所，并赐予此方土地一切所欲之成就。恳请诸位莫生嫉妒之心，赐予吉祥与安乐圆满具足。 嗡 索巴ra谛提扎 班扎亚 梭哈。（藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ सुप्रतिष्ठ वज्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，善安住，金刚，梭哈。）如是念诵，散花，并多诵本尊心咒，以作坚固安住。 嗡 纳嘎 萨巴热瓦ra 嘎恰。（藏文：ཨོཾ་ནཱ་ག་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་གཙྪ༔，梵文天城体：ॐ नाग सपरिवार गच्छ，梵文罗马拟音：oṃ nāga saparivāra gaccha，汉语字面意思：嗡，龙，及其眷属，去。）以此遣送迎请的龙族返回各自居处。 嗡 嘎汝达 杭萨 嘿匝列 匝列 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ག་རུ་ཊ་ཧཾ་ས་ཧེ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ गरुड हंस हे चले चले स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ garuḍa haṃsa he cale cale svāhā，汉语字面意思：嗡，迦楼罗， हंस ，嘿，行进，行进，梭哈。）驱逐所有黑色势力。将供品隐形增盛，回向善根，并以吉祥之语作结。第三，束缚龙誓：陈设布置的差别如前所述。以麦粉或纸上绘制的八辐轮代替牛形和八个宝瓶，轮的中心写上祈愿词，八个轮辐上分别写上： 纳嘎 ra匝 萨玛雅。（藏文：ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ༔，梵文天城体：नागराज समय，梵文罗马拟音：nāgarāja samaya，汉语字面意思：龙王，誓言。）用各种颜料着色。用龙族喜爱的妙香和药物涂抹。然后，将方形的铜制嘎乌盒，上下两部分紧密闭合，盒内放入：珍宝、谷物、药物、丝绸、布匹等对龙族无害的各种财物，以及龙药、各种白色甜食等，用之前的轮盘覆盖并装入盒中，放置在八瓣莲花的中央。八个花瓣上可以放置八龙的形象或堆砌宝堆。如果将之前的龙宝藏放入和束缚龙誓一起进行，则习惯上将闭合的嘎乌盒，像夏布（一种藏式容器）一样放置在任何宝瓶的上方，不需要另外制作龙的形象等。所有仪轨的差别都如前进行即可成就。第四，迁移龙像：首先，在要迁移的龙族居所，如果事先已经如法进行过束缚龙誓和放入龙宝藏等仪轨，则可以不另外陈设龙坛城。否则，就如放入龙宝藏时一样，广为陈设，如果条件不允许，则在八瓣莲花的中央放置一头具有各种成分的红牛，八个花瓣上放置龙的形象或堆砌宝堆。

【英语翻译】
Requesting the Earth Deity. Preceded by stating the power of truth, by the blessings of the great truth, may you, the eight great Nagas including Varuna and your retinues, joyfully reside in this inexhaustible support of the Ratna Palace, and bestow all desired accomplishments in this land. Please do not harbor jealousy, and grant auspiciousness, well-being, and perfect abundance. Om Supratiṣṭha Vajrāya Svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ सुप्रतिष्ठ वज्राय स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ supratiṣṭha vajrāya svāhā, Literal Chinese Meaning: Om, well-established, Vajra, Svāhā.) Thus reciting, scatter flowers, and recite the heart mantra of the deity many times to establish stability. Om Nāga Saparivāra Gaccha. (Tibetan: ཨོཾ་ནཱ་ག་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་གཙྪ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ नाग सपरिवार गच्छ, Sanskrit Romanization: oṃ nāga saparivāra gaccha, Literal Chinese Meaning: Om, Naga, with retinue, go.) With this, send the invited Nagas back to their respective abodes. Om Garuḍa Haṃsa He Cale Cale Svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་ག་རུ་ཊ་ཧཾ་ས་ཧེ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ गरुड हंस हे चले चले स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ garuḍa haṃsa he cale cale svāhā, Literal Chinese Meaning: Om, Garuda, Haṃsa, He, move, move, Svāhā.) Banish all negative forces. Increase the offerings invisibly, dedicate the merit, and conclude with auspicious words. Third, Binding the Naga Vow: The differences in arrangement are as before. Instead of the bull image and eight vases, use a wheel with eight spokes drawn on flour or paper, with the words of supplication in the center, and on each of the eight spokes write: Nāga rāja samaya. (Tibetan: ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ༔, Sanskrit Devanagari: नागराज समय, Sanskrit Romanization: nāgarāja samaya, Literal Chinese Meaning: Naga King, Vow.) Color it with appropriate colors. Anoint it with fragrant scents and medicines that are pleasing to the Nagas. Then, inside a square copper Gau box, tightly sealed, place various treasures that are harmless to the Nagas, such as jewels, grains, medicines, silk, and cloth, as well as Naga medicines, and various white sweets, covering and enclosing them with the previous wheel, and place it in the center of an eight-petaled lotus. On the eight petals, you can place images of the eight Nagas or piles of treasures. Furthermore, if you are performing the placement of the Naga treasure and the binding of the Naga vow together, it is customary to place the closed Gau box, like a Shar Bum (a Tibetan container), on top of any vase, and there is no need to create separate images of the Nagas, etc. All the differences in the ritual are performed as before to achieve success. Fourth, Moving the Naga Support: Firstly, at the Naga's dwelling place to be moved, if the rituals of binding the Naga vow and placing the Naga treasure, etc., have been properly performed beforehand, then it is permissible not to separately arrange the Naga mandala. Otherwise, arrange it extensively as in the case of placing the Naga treasure, or if that is not possible, place a red bull with various ingredients in the center of an eight-petaled lotus, and place images of the Nagas or piles of treasures on the eight petals.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ང་ལྟར་ཡང་བུམ་པ་མཆོད་རྫས་སོགས་གོང་ལྟར་བཤམ། བདག་བསྐྱེད་ནས་བཟུང་གཏོར་འབུལ་གྱི་བར་དཀྱུས་ལྟར་བྱེད་པའམ། བསྡུ་ན་བསྟོད་པ་ཡན་ཆད་ཀྱིས་ཀྱང་ཆོག །དེ་ནས་བདེན་སྟོབས་བརྗོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་ས་བདག་ལྷ་ཀླུ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཡུལ་ཕྱོགས་འདི་ནས་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་གནས་སུ་གཤེགས་ཏེ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དཔལ་ལ་མངའ་དབང་འབྱོར་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བརྗོད་ལ་རིག་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་ཀླུ་རྣམས་སོ་སོའི་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་མཐུས་གནས་དང་ཕོ་བྲང་མཁོ་དགུའི་འབྱོར་པ་དང་བཅས་ཏེ་གང་དུ་སྤོ་རྒྱུའི་སར་སོང་བར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ནཱ་ག་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ༔ ཞེས་མང་དུ་བཟླས་རྗེས། སྔགས་དང་སྨན་སོགས་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ ནད་དང་ཉེར་འཚེ་ཀུན་སྤངས་
ནས༔ དྲིན་ལན་དམ་ཚིག་དྲན་གྱིས་ལ༔ མཐུན་པའི་གནས་སུ་འགྲོ་བར་གྱིས༔ ཨོཾ་ནཱ་ག་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་གཙྪ༔ ཞེས་དང་སྔར་གྱི་སྔགས་བཟླ་བཞིན་དུ་རྟེན་གྱི་རྫས་གསར་རྙིང་མཆོད་རྫས་དང་བཅས་པ་གང་དུ་སྤོ་རྒྱུའི་གནས་སུ་བསྐྱལ་ལ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྒྲིག །ཉིན་ཞག་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཁོངས་སུ་གྲུབ་ན་བདག་བསྐྱེད་བུམ་སྒྲུབ་སོགས་མི་དགོས། གང་ལྟར་ཡང་རྫས་བྱིན་རླབས་ནས་བཟུང་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ཀླུ་གཏེར་གཞུག་པའི་ཆོ་ག་བཞིན་རྫོགས་པར་བྱས་ལ་ཆས་རྣམས་མི་མངོན་པར་རྒྱས་གདབ། ཀླུ་ཆོག་སྒྲུབ་པའི་ཉིན་ཞག་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཁོངས་སུ་གྲུབ་པར་སོར་བཞག་ལ་བསྡུ་ན་སྤོས་པའི་གནས་སུ་མཆོད་བསྟོད་མན་ཆད་བྱས་པས་ཀྱང་ཆད་པའི་སྐྱོན་དུ་མི་འགྱུར་རོ།། ༈ །།ལྔ་པ་ཀླུའི་བྱད་གདོན་འགྲོལ་བ་ལ། བཅས་བཤམ་ནི། བུམ་པ་མཆོད་རྫས་སོགས་བཤམ་ཚུལ་སྔར་ལྟར་ལས་ཁྱད་པར་ཀླུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ཟངས་གཞོང་ལ་སོགས་པར་བ་རུ་ཎ་ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་དང་བཅས་པ་གཟུགས་བརྙན་སྐྱེ་མཆེད་དོད་པར་བྱ་ཞིང་སྤྲོ་ན་བྱད་འགྲོལ་དུ་བཤད་པ་བཞིན་ཀླུ་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱང་བཤམ། དེ་དག་སོ་སོའི་མདུན་དུ་ཀླུ་གདོན་དགུ །དེའི་མཐའ་སྐོར་དང་གཞན་ཡང་འཁར་གཞོང་སོགས་ཇི་ལྟར་རིགས་པར། དེ་ནས་ཀླུ་ཉིད་ཕལ་པའི་གཟུགས༔ ཆུ་རྟ་ཆུ་ལུག་ཆུ་གླང་སྦྲུལ༔ སྦལ་པ་ལྕོང་མོ་ལ་སོགས་དང༔ ས་བདག་གཟུགས་ནི་སྡོམ་དང་སྡིག༔ རྟ་བླ་རུས་སྦལ་བ་གླང་སོགས༔ སོ་སོའི་སྣོད་དུ་གསག་པར་བྱ༔ ཞེས་གསུངས་པ་བཞིན་འགོད། ནེའུ་གསིང་བཀོད་པ་སོགས་གཞན་ཐམས་ཅད་སྔར་བཤད་པ་ལྟར་བྱ། དེ་ནས་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་
བུམ་སྒྲུབ་དང་བཅས་པ་སྔ

【汉语翻译】
我也像前面一样陈设宝瓶、供品等。从自生起至供朵玛之间如常进行，或者简略的话，到赞颂为止也可以。之后以陈述真实力为先导，以大真实力的加持，祈愿地神、龙族及其眷属们，从这片土地前往各自 желают 的处所，并获得圆满兴盛的威权！这样说，并观想以明咒的加持和龙族各自的神通力，连同住所、宫殿等一切所需之物，都已前往所要迁移的地方。念诵多次：ཧཱུྃ་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ནཱ་ག་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ༔ （藏文：ཧཱུྃ་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཛ༔，梵文天城体：हुं नागराज समय जः，梵文罗马拟音：hūṃ nāgarāja samaya jaḥ，汉语字面意思：吽，龙王，誓言，成），之后，以咒语和药物等的加持，远离疾病和一切损害，铭记恩情和誓言，前往和合之处！ཨོཾ་ནཱ་ག་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་གཙྪ༔ （藏文：ཨོཾ་ནཱ་ག་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་གཙྪ༔，梵文天城体：ॐ नाग सपरिवार गच्छ，梵文罗马拟音：oṃ nāga saparivāra gaccha，汉语字面意思：嗡，龙，及其眷属，去）这样念诵，并如前念诵咒语，将新旧圣物及供品等，运往所要迁移的地方，并如法安放。如果当天完成，则不需要自生起、宝瓶修法等。无论如何，从加持物品开始，到回向、发愿、吉祥祈愿之间，都如迎请龙族伏藏的仪轨般圆满进行，并将器物隐蔽地陈设。如果在修龙族仪轨的当天完成，则保持原样，如果简化，则在迁移的地方进行供养和赞颂等，也不会有缺失的过失。第五，解除龙的诅咒和鬼祟。陈设：宝瓶、供品等的陈设方式如前，但特别的是，在龙族坛城的中央，在铜盘等器皿上，逼真地绘制或塑造水神婆楼那和八大龙王等的形象，如果愿意，也可以陈设如解除诅咒中所说的八大龙女的形象。在这些形象各自的前面，放置九种龙鬼。在其周围和其他任何适当的地方，放置：然后，龙本身的普通形象，水马、水羊、水牛、蛇，青蛙、水黾等，以及地神的形象，如蝎子和蜈蚣，马头明王、乌龟、牛等，分别放置在各自的容器中。如是安放。布置绿松石等其他一切都如前所述。之后，自我的瑜伽，包括宝瓶修法等，如前

【英语翻译】
I also arrange the vase, offerings, etc., as before. From self-generation to offering torma, proceed as usual, or if abbreviated, up to the praise is also sufficient. Then, preceding with the statement of the power of truth, by the blessing of the great truth, may the earth lords, gods, nagas, and their retinues depart from this land to the places they desire, and attain the authority of complete prosperity! Saying this, and visualizing that by the blessing of the vidya-mantra and the respective miraculous powers of the nagas, together with dwellings, palaces, and all desired possessions, they have gone to the place to be moved. Recite many times: Hūṃ nāgarāja samaya jaḥ (藏文：ཧཱུྃ་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཛ༔，梵文天城体：हुं नागराज समय जः，梵文罗马拟音：hūṃ nāgarāja samaya jaḥ，汉语字面意思：Hūṃ, Naga King, Vow, Accomplish), and then, by the blessing of mantras and medicines, having abandoned diseases and all harms, remembering kindness and vows, go to a harmonious place! Oṃ nāga saparivāra gaccha (藏文：ཨོཾ་ནཱ་ག་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་གཙྪ༔，梵文天城体：ॐ नाग सपरिवार गच्छ，梵文罗马拟音：oṃ nāga saparivāra gaccha，汉语字面意思：Oṃ, Naga, with your retinue, go), and reciting the previous mantra as before, transport the new and old sacred substances and offerings to the place to be moved, and arrange them properly. If it is completed on the same day, then self-generation, vase sadhana, etc., are not necessary. In any case, from the blessing of the substances to the dedication, aspiration, and auspicious wishes, perform completely as in the ritual of invoking the naga treasure, and arrange the items inconspicuously. If it is completed on the same day of performing the naga ritual, then leave it as it is, and if abbreviated, performing offerings and praises, etc., at the moved place will not become a fault of deficiency. Fifth, to release the naga's curse and evil spirits. Arrangement: The arrangement of the vase, offerings, etc., is as before, but especially, in the center of the naga mandala, on a copper plate or other vessel, vividly depict or sculpt the images of the water god Varuna and the eight great nagas, etc., and if desired, also arrange the images of the eight great naga goddesses as described in the release of curses. In front of each of these images, place the nine kinds of naga demons. Around them and in any other appropriate place, place: Then, ordinary images of the nagas themselves, water horse, water sheep, water ox, snake, frog, water strider, etc., and images of the earth lords, such as scorpions and centipedes, Hayagriva, turtles, oxen, etc., placing them separately in their respective containers. Arrange them as stated. Arrange turquoise and everything else as described before. Then, the yoga of oneself, including the vase sadhana, etc., as before.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ར་བཞིན་སོང་ནས། བསྒྲུབ་བྱ་མདུན་དུ་བཀུག་པའི་ཡན་ལག་དང་ཉིང་ལག་རྣམས་བྱད་ཐག་སྔོ་དམར་གྱིས་བཅིངས། སྣེ་མོ་ཀླུའི་ཕོ་བྲང་དུ་གཏད་ལ་གཞག །རྫས་བྱིན་རླབས་ནས་བཟུང་སྟེ། བཅུ་པ་ཀླུ་གསོ་བའི་བར་སྔར་བཞིན་བྱས་རྗེས། རང་ཉིད་གསང་བདག་ཏུ་གསལ་བའི་ཕྱག་ན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རལ་གྲིས་བྱད་ཐག་རྣམས་དུམ་བུར་གཏུབས་པས་བསྒྲུབ་བྱ་ཀླུའི་གདོན་ལས་ཐར་བར་བསམ་ཞིང་། ཧཱུྃ་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཤིག་ཤིག་ཁྲོལ་ཁྲོལ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཆོད་ཆོད་བྱད་ཁྲོལ༔ ཞེས་བཟླ་ཞིང་ཚོན་སྐུད་དུམ་བུར་གཏུབས་པ། ནཱ་ག་རཱ་ཛ་བྱད་ཁྲོལ་ཁྲོལ༔ ཞེས་ཀླུའི་ཕོ་བྲང་དུ་དོར། བཅུ་གཅིག་པ་དབང་བསྐུར་གྱི་སྐབས་བུམ་ཆུ་ནས་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་བླུད་ཅིང་ཀླུའི་ཕོ་བྲང་དང་བསྒྲུབ་བྱ་གཉིས་ཀར་གཏོར། བཅུ་གཉིས་པ་དུག་སྦྱོང་དཀྱུས་བཞིན་ལ། བཅུ་གསུམ་པ་ཀླུས་བསྒྲུབ་བྱའི་སྡུག་བསྔལ་བསལ་བ་ནི། གཏུམ་པོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་བར་བསྐྱེད་ལ་རྨ་བྱའི་མདོངས་ཐོགས་ཏེ་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་བྱབ་ཅིང་། ཧཱུྃ༔ ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་པོ་ཚུར་ཉོན་ཅིག༔ ཅེས་པ་ནས། གནོད་པའི་དུག་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ བ་རུ་ཎ་ཡེ་ཨ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཨ་ནནྟ་ཡེ་ཨ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཏཀྵ་ཀ་ཡེ་ཨ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་བ་སུ་ཀཱི་ཡེ༴ ཨོཾ་ཤངྑ་པཱ་ལ་ཡེ༴ ཨོཾ་པདྨ་ཡེ༴ ཨོཾ་མ་ཧཱ་པདྨ་ཡེ༴ ཨོཾ་ཀུ་ལུ་ཀ་ཡེ༴ ཨོཾ་ཀརྐོ་ཊ་ཡེ༴ ཀླུ་གདོན་ཐམས་ཅད་བིགྷྣཱན་བྷ་ཡ་ཨ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་གོང་གི་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་རྣམས་ཨ་པ་ན་ཡེ་ཞེས་བསྒྱུར་པས་བྱབ། སླར་ཡང་་་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་བཏགས་པས་ལྷ་བུམ་གྱིས་ཁྲུས་བྱ། ཤཱནྟིཾ་གི་ཚབ་ཏུ་རཀྵ་བཏགས་པ་བརྗོད་ཅིང་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་གཞག་ལ་
བསྲུང་བར་བྱས་རྗེས། སརྦ་ནཱ་ག་ནན༔ སརྦ་ནཱ་ག་ནི་ནན༔ སརྦ་ནཱ་ག་ཀུ་མཱ་ར་ནན༔ སརྦ་ནཱ་ག་ཀུ་མཱ་ར་ནི་ནན༔ ཀླུ་གདོན་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྷ་ཡ་ཨ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ སརྦ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ནན༔ སརྦ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ནི་ནན༔ སརྦ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ཀུ་མཱ་ར་ནན༔ སརྦ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ཀུ་མཱ་ར་ནི་ནན༔ ས་བདག་གི་གདོན་སརྦ་བིགྷྣཱཾན་བྷ་ཡ་ཨ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྒྱ་དང་བརྒྱད་ཚང་བར་བཟླ། རྨ་བྱའི་མདོངས་དང་སྨྱག་ཤད་དང་། ཀུ་ཤས་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་བྱབས་པས་ཀླུའི་ཕོ་བྲང་གི་ཕྱོགས་སུ་སྤྲུག་ཚུལ་བྱ་ཞིང་། ཧཱུྃ༔ ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་པོ་འཁོར་དང་བཅས༔ ཀླུ་ཡི་གདོན་ཚོགས་ཚུར་ཉོན་དང༔ བལ་བུ་སེའུའི་ལྕུག་མ་ལ༔ སྤུ་སྡུག་རྨ་བྱས་བརྒྱན༔ རིན་ཆེན་ཀུ་ཤས་བྱབ༔ ཀླུ་གདོན་དུག་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ ནད་གདོན

【汉语翻译】
像之前一样进行，将迎请所修之物到面前的支分和近支分用蓝红色咒索捆绑。末端指向龙宫放置。从加持物品开始，到第十供养龙，如前一样做完后。观想自己为秘密主，用手中的智慧宝剑将咒索斩断，心想所修之物从龙的魔障中解脱。念诵：吽 纳嘎ra匝 萨玛雅匝（藏文：ཧཱུྃ་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཛ，梵文天城体：हुँ नागराज समय ज，梵文罗马拟音：hūṃ nāgarāja samaya ja，汉语字面意思：吽，龙王，誓言，匝）， 希格希格 卓拉卓拉 梭哈（藏文：ཤིག་ཤིག་ཁྲོལ་ཁྲོལ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：शिग् शिग् ख्रोल् ख्रोल् स्वाहा，梵文罗马拟音：śig śig khrol khrol svāhā，汉语字面意思：希格希格，卓拉卓拉，梭哈），断断 魔障解脱！念诵后将彩线斩断。 纳嘎ra匝 魔障解脱解脱！（藏文：ནཱ་ག་རཱ་ཛ་བྱད་ཁྲོལ་ཁྲོལ，梵文天城体：नागराज ब्यद् ख्रोल् ख्रोल्，梵文罗马拟音：nāgarāja byad khrol khrol，汉语字面意思：龙王，魔障，解脱，解脱！）这样念诵后丢到龙宫。第十一个灌顶时，将瓶中的水倒入所修之物，并向龙宫和所修之物两者都洒水。第十二个如常进行解毒。第十三个是龙消除所修之物的痛苦：清晰地生起忿怒尊的等持，手持孔雀翎，在所修之物上拂拭。念诵：吽！八大龙王，请听着！（藏文：ཧཱུྃ༔ ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་པོ་ཚུར་ཉོན་ཅིག，梵文天城体：हुँ क्लू छेन् ग्येद् पो त्शुर् न्योन् चिग्，梵文罗马拟音：hūṃ klu chen gyed po tshur nyon cig，汉语字面意思：吽！大龙八部，请听着！），从这句开始。将损害的毒全部驱除出去！瓦汝纳耶 阿巴纳耶 梭哈！（藏文：བ་རུ་ཎ་ཡེ་ཨ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：वरुण ये अप नय स्वाहा，梵文罗马拟音：varuṇa ye apa naya svāhā，汉语字面意思：水神，啊，拿走，梭哈！）， 嗡 阿难达耶 阿巴纳耶 梭哈！（藏文：ཨོཾ་ཨ་ནནྟ་ཡེ་ཨ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओँ अनन्त ये अप नय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ ananta ye apa naya svāhā，汉语字面意思：嗡，无尽，啊，拿走，梭哈！）， 嗡 达叉嘎耶 阿巴纳耶 梭哈！（藏文：ཨོཾ་ཏཀྵ་ཀ་ཡེ་ཨ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओँ तक्ष क ये अप नय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ takṣa ka ye apa naya svāhā，汉语字面意思：嗡，达叉嘎，啊，拿走，梭哈！）， 嗡 瓦苏给耶（藏文：ཨོཾ་བ་སུ་ཀཱི་ཡེ，梵文天城体：ओँ वासुकि ये，梵文罗马拟音：oṃ vāsuki ye，汉语字面意思：嗡，瓦苏给，耶）... 嗡 祥卡巴拉耶（藏文：ཨོཾ་ཤངྑ་པཱ་ལ་ཡེ，梵文天城体：ओँ शंखपाल ये，梵文罗马拟音：oṃ śaṃkhapāla ye，汉语字面意思：嗡，祥卡巴拉，耶）... 嗡 巴德玛耶（藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཡེ，梵文天城体：ओँ पद्म ये，梵文罗马拟音：oṃ padma ye，汉语字面意思：嗡，莲花，耶）... 嗡 玛哈巴德玛耶（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་པདྨ་ཡེ，梵文天城体：ओँ महापद्म ये，梵文罗马拟音：oṃ mahāpadma ye，汉语字面意思：嗡，大莲花，耶）... 嗡 咕噜嘎耶（藏文：ཨོཾ་ཀུ་ལུ་ཀ་ཡེ，梵文天城体：ओँ कुलिक ये，梵文罗马拟音：oṃ kulika ye，汉语字面意思：嗡，咕噜嘎，耶）... 嗡 嘎郭达耶（藏文：ཨོཾ་ཀརྐོ་ཊ་ཡེ，梵文天城体：ओँ कर्कोट ये，梵文罗马拟音：oṃ karkoṭa ye，汉语字面意思：嗡，嘎郭达，耶）... 所有龙魔 维格念 巴雅 阿巴纳耶 梭哈！（藏文：ཀླུ་གདོན་ཐམས་ཅད་བིགྷྣཱན་བྷ་ཡ་ཨ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：क्लू गदोन् थम्स् चद् विग्नान् भय अप नय स्वाहा，梵文罗马拟音：klu gdon thams cad vighnān bhaya apa naya svāhā，汉语字面意思：所有龙魔，障碍，恐惧，啊，拿走，梭哈！）将上面的息灾咒语改为“阿巴纳耶”来拂拭。再次加上息灾咒语，用天神宝瓶沐浴。将息灾改为增益，念诵后在头顶放置金刚杵，进行守护之后。 萨瓦 纳嘎 难！（藏文：སརྦ་ནཱ་ག་ནན，梵文天城体：सर्व नाग नन्，梵文罗马拟音：sarva nāga nan，汉语字面意思：一切，龙，难！）， 萨瓦 纳嘎尼 难！（藏文：སརྦ་ནཱ་ག་ནི་ནན，梵文天城体：सर्व नागि नि नन्，梵文罗马拟音：sarva nāgi ni nan，汉语字面意思：一切，龙女，尼，难！）， 萨瓦 纳嘎 咕玛ra 难！（藏文：སརྦ་ནཱ་ག་ཀུ་མཱ་ར་ནན，梵文天城体：सर्व नाग कुमार नन्，梵文罗马拟音：sarva nāga kumāra nan，汉语字面意思：一切，龙，童子，难！）， 萨瓦 纳嘎 咕玛ra尼 难！（藏文：སརྦ་ནཱ་ག་ཀུ་མཱ་ར་ནི་ནན，梵文天城体：सर्व नाग कुमारि नि नन्，梵文罗马拟音：sarva nāga kumāri ni nan，汉语字面意思：一切，龙，童女，尼，难！）， 龙魔 萨瓦 维格念 巴雅 阿巴纳耶 梭哈！（藏文：ཀླུ་གདོན་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྷ་ཡ་ཨ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：क्लू गदोन् सर्व विग्नान् भय अप नय स्वाहा，梵文罗马拟音：klu gdon sarva vighnān bhaya apa naya svāhā，汉语字面意思：龙魔，一切，障碍，恐惧，啊，拿走，梭哈！）， 萨瓦 布弥巴德 难！（藏文：སརྦ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ནན，梵文天城体：सर्व भूमिपति नन्，梵文罗马拟音：sarva bhūmipati nan，汉语字面意思：一切，地神，难！）， 萨瓦 布弥巴德尼 难！（藏文：སརྦ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ནི་ནན，梵文天城体：सर्व भूमिपति नि नन्，梵文罗马拟音：sarva bhūmipati ni nan，汉语字面意思：一切，地神女，尼，难！）， 萨瓦 布弥巴德 咕玛ra 难！（藏文：སརྦ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ཀུ་མཱ་ར་ནན，梵文天城体：सर्व भूमिपति कुमार नन्，梵文罗马拟音：sarva bhūmipati kumāra nan，汉语字面意思：一切，地神，童子，难！）， 萨瓦 布弥巴德 咕玛ra尼 难！（藏文：སརྦ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ཀུ་མཱ་ར་ནི་ནན，梵文天城体：सर्व भूमिपति कुमारि नि नन्，梵文罗马拟音：sarva bhūmipati kumāri ni nan，汉语字面意思：一切，地神，童女，尼，难！）， 土地神的魔 萨瓦 维格念 巴雅 阿巴纳耶 梭哈！（藏文：ས་བདག་གི་གདོན་སརྦ་བིགྷྣཱཾན་བྷ་ཡ་ཨ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स बद्ग् गि गदोन् सर्व विग्नान् भय अप नय स्वाहा，梵文罗马拟音：sa bdag gi gdon sarva vighnān bhaya apa naya svāhā，汉语字面意思：土地神的魔，一切，障碍，恐惧，啊，拿走，梭哈！）念诵圆满一百零八遍。用孔雀翎和竹条以及吉祥草在所修之物上拂拭，做出朝向龙宫方向抖动的样子。 吽！八大龙王及其眷属，龙的魔众们，请听着！用柔软的柳条，用美丽的孔雀毛装饰，用珍贵的吉祥草拂拭，将龙魔的毒全部驱除出去！疾病魔！

【英语翻译】
Proceed as before, and bind the branches and sub-branches of the object to be accomplished, which has been invited to the front, with blue and red curse threads. Place the end pointing towards the Naga palace. Starting from the blessing of the substances, after performing the tenth offering to the Nagas as before. Visualize yourself as the Secret Lord, and with the wisdom sword in your hand, cut the curse threads into pieces, thinking that the object to be accomplished is freed from the demonic obstacles of the Nagas. Recite: Hūṃ nāgarāja samaya ja (藏文：ཧཱུྃ་ནཱ་ག་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཛ，梵文天城体：हुँ नागराज समय ज，梵文罗马拟音：hūṃ nāgarāja samaya ja，汉语字面意思：Hūṃ, Naga King, Samaya, Ja), Śig śig khrol khrol svāhā (藏文：ཤིག་ཤིག་ཁྲོལ་ཁྲོལ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：शिग् शिग् ख्रोल् ख्रोल् स्वाहा，梵文罗马拟音：śig śig khrol khrol svāhā，汉语字面意思：Śig śig, khrol khrol, svāhā), Cut off, dispel the curse! After reciting, cut the colored threads into pieces. Nāgarāja dispel dispel the curse! (藏文：ནཱ་ག་རཱ་ཛ་བྱད་ཁྲོལ་ཁྲོལ，梵文天城体：नागराज ब्यद् ख्रोल् ख्रोल्，梵文罗马拟音：nāgarāja byad khrol khrol，汉语字面意思：Naga King, curse, dispel, dispel!) After reciting this, throw it into the Naga palace. At the time of the eleventh empowerment, pour the water from the vase into the object to be accomplished, and sprinkle water on both the Naga palace and the object to be accomplished. The twelfth is to detoxify as usual. The thirteenth is the Nagas removing the suffering of the object to be accomplished: clearly generate the samadhi of the wrathful deity, hold a peacock feather, and brush it on the object to be accomplished. Recite: Hūṃ! Eight great Nagas, listen here! (藏文：ཧཱུྃ༔ ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་པོ་ཚུར་ཉོན་ཅིག，梵文天城体：हुँ क्लू छेन् ग्येद् पो त्शुर् न्योन् चिग्，梵文罗马拟音：hūṃ klu chen gyed po tshur nyon cig，汉语字面意思：Hūṃ! Eight great Nagas, listen here!), starting from this sentence. Expel all the harmful poisons! Varuṇa ye apa naya svāhā! (藏文：བ་རུ་ཎ་ཡེ་ཨ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：वरुण ये अप नय स्वाहा，梵文罗马拟音：varuṇa ye apa naya svāhā，汉语字面意思：Varuna, ya, take away, svāhā!), Oṃ ananta ye apa naya svāhā! (藏文：ཨོཾ་ཨ་ནནྟ་ཡེ་ཨ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओँ अनन्त ये अप नय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ ananta ye apa naya svāhā，汉语字面意思：Oṃ, Ananta, ya, take away, svāhā!), Oṃ takṣa ka ye apa naya svāhā! (藏文：ཨོཾ་ཏཀྵ་ཀ་ཡེ་ཨ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ओँ तक्ष क ये अप नय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ takṣa ka ye apa naya svāhā，汉语字面意思：Oṃ, Takṣa ka, ya, take away, svāhā!), Oṃ vāsuki ye (藏文：ཨོཾ་བ་སུ་ཀཱི་ཡེ，梵文天城体：ओँ वासुकि ये，梵文罗马拟音：oṃ vāsuki ye，汉语字面意思：Oṃ, Vāsuki, ya)... Oṃ śaṃkhapāla ye (藏文：ཨོཾ་ཤངྑ་པཱ་ལ་ཡེ，梵文天城体：ओँ शंखपाल ये，梵文罗马拟音：oṃ śaṃkhapāla ye，汉语字面意思：Oṃ, Śaṃkhapāla, ya)... Oṃ padma ye (藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཡེ，梵文天城体：ओँ पद्म ये，梵文罗马拟音：oṃ padma ye，汉语字面意思：Oṃ, Padma, ya)... Oṃ mahāpadma ye (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་པདྨ་ཡེ，梵文天城体：ओँ महापद्म ये，梵文罗马拟音：oṃ mahāpadma ye，汉语字面意思：Oṃ, Mahāpadma, ya)... Oṃ kulika ye (藏文：ཨོཾ་ཀུ་ལུ་ཀ་ཡེ，梵文天城体：ओँ कुलिक ये，梵文罗马拟音：oṃ kulika ye，汉语字面意思：Oṃ, Kulika, ya)... Oṃ karkoṭa ye (藏文：ཨོཾ་ཀརྐོ་ཊ་ཡེ，梵文天城体：ओँ कर्कोट ये，梵文罗马拟音：oṃ karkoṭa ye，汉语字面意思：Oṃ, Karkoṭa, ya)... All Naga demons vighnān bhaya apa naya svāhā! (藏文：ཀླུ་གདོན་ཐམས་ཅད་བིགྷྣཱན་བྷ་ཡ་ཨ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：क्लू गदोन् थम्स् चद् विग्नान् भय अप नय स्वाहा，梵文罗马拟音：klu gdon thams cad vighnān bhaya apa naya svāhā，汉语字面意思：All Naga demons, obstacles, fear, ah, take away, svāhā!) Change the above pacifying mantras to "apa naya" to brush. Again, add the pacifying mantra and bathe with the divine vase. Change pacifying to increasing, recite and place the vajra on the crown of the head, after protecting. Sarva nāga nan! (藏文：སརྦ་ནཱ་ག་ནན，梵文天城体：सर्व नाग नन्，梵文罗马拟音：sarva nāga nan，汉语字面意思：All, Naga, nan!), Sarva nāgi ni nan! (藏文：སརྦ་ནཱ་ག་ནི་ནན，梵文天城体：सर्व नागि नि नन्，梵文罗马拟音：sarva nāgi ni nan，汉语字面意思：All, Naga female, ni, nan!), Sarva nāga kumāra nan! (藏文：སརྦ་ནཱ་ག་ཀུ་མཱ་ར་ནན，梵文天城体：सर्व नाग कुमार नन्，梵文罗马拟音：sarva nāga kumāra nan，汉语字面意思：All, Naga, boy, nan!), Sarva nāga kumāri ni nan! (藏文：སརྦ་ནཱ་ག་ཀུ་མཱ་ར་ནི་ནན，梵文天城体：सर्व नाग कुमारि नि नन्，梵文罗马拟音：sarva nāga kumāri ni nan，汉语字面意思：All, Naga, girl, ni, nan!), Naga demons sarva vighnān bhaya apa naya svāhā! (藏文：ཀླུ་གདོན་སརྦ་བིགྷྣཱན་བྷ་ཡ་ཨ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：क्लू गदोन् सर्व विग्नान् भय अप नय स्वाहा，梵文罗马拟音：klu gdon sarva vighnān bhaya apa naya svāhā，汉语字面意思：Naga demons, all, obstacles, fear, ah, take away, svāhā!), Sarva bhūmipati nan! (藏文：སརྦ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ནན，梵文天城体：सर्व भूमिपति नन्，梵文罗马拟音：sarva bhūmipati nan，汉语字面意思：All, earth lord, nan!), Sarva bhūmipati ni nan! (藏文：སརྦ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ནི་ནན，梵文天城体：सर्व भूमिपति नि नन्，梵文罗马拟音：sarva bhūmipati ni nan，汉语字面意思：All, earth lord female, ni, nan!), Sarva bhūmipati kumāra nan! (藏文：སརྦ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ཀུ་མཱ་ར་ནན，梵文天城体：सर्व भूमिपति कुमार नन्，梵文罗马拟音：sarva bhūmipati kumāra nan，汉语字面意思：All, earth lord, boy, nan!), Sarva bhūmipati kumāri ni nan! (藏文：སརྦ་བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ཀུ་མཱ་ར་ནི་ནན，梵文天城体：सर्व भूमिपति कुमारि नि नन्，梵文罗马拟音：sarva bhūmipati kumāri ni nan，汉语字面意思：All, earth lord, girl, ni, nan!), The demon of the earth lord sarva vighnān bhaya apa naya svāhā! (藏文：ས་བདག་གི་གདོན་སརྦ་བིགྷྣཱཾན་བྷ་ཡ་ཨ་པ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स बद्ग् गि गदोन् सर्व विग्नान् भय अप नय स्वाहा，梵文罗马拟音：sa bdag gi gdon sarva vighnān bhaya apa naya svāhā，汉语字面意思：The demon of the earth lord, all, obstacles, fear, ah, take away, svāhā!) Recite to complete one hundred and eight times. Brush the object to be accomplished with peacock feathers, bamboo strips, and kusha grass, making a gesture of shaking towards the direction of the Naga palace. Hūṃ! Eight great Nagas and their retinue, listen to the assembly of Naga demons! With soft willow branches, decorated with beautiful peacock feathers, brushed with precious kusha grass, expel all the poisons of the Naga demons! Disease demons!

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
་རྐྱེན་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ མཐོང་བའི་དུག་དང་རེག་པའི་དུག༔ ཁ་རླངས་དུག་དང་སྦྱོར་བའི་དུག༔ བསམ་པའི་དུག་ལ་སོགས་པ་ཡི༔ ཀླུ་ཡི་དུག་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ སྔ་ཕྱིར་གནོད་པའི་དུག་རྣམས་ཕྱིར་ཕྱུངས་ཤིག༔ དེ་ནས་གནོད་པ་སླར་བརྟུལ་ལ༔ ཕྱིན་ཆད་གནོད་པ་མ་མཛད་ཅིག༔ ཕྱིན་ཆད་མི་གནོད་དམ་ཆོས་ཤིག༔ ནཱ་ག་པྲ་ཏི་རཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ནཱ་ག་ལེ་རཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཕྱི་ནཱ་ག་ལེ་རཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མཐོང་བའི་དུག་རྣམས་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེས་འགྲེ །བསམ་པའི་དུག༴
རེག་པའི་དུག༴ ཁ་རླངས་དུག༴ སྦྱོར་བའི་དུག༴ འབྱུང་བའི་དུག༴ ཀླུའི་དུག་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ༴ ས་བདག་གི་དུག་ཐམས་ཅད༴ གཉན་གྱི་དུག༴ སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི༴ ཀླུ་བཙན་གྱི༴ གཟའ་ཀླུའི༴ རྒྱལ་བསེན་གྱི༴ ཀླུ་བདུད་ཀྱི༴ ཀླུ་སྨན་གྱི༴ ཀླུ་སྲིན་གྱི་དུག་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་སྐད་བཟླ་ཞིང་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་བྱབས་ནས་ཀླུའི་གཟུགས་ལ་བསྟིམ་མོ། །མི་དེའི་ནད་ཀླུ་གཟུགས་ལ་བསྟིམ་མོ། །དེས་མི་ནད་ཐམས་ཅད་སང་སོང་བར་བསམ་མོ། །དེ་ལྟར་ཞག་རེ་ལ་དུས་གསུམ་དུ་བྱ་ཞིང་། ཉིན་རེ་བཞིན་ཐུན་རྗེས་མའི་མཇུག་ཏུ་སྔར་བཤད་པ་ལྟར་གཏོར་མ་བསྔོ་ཞིང་དཀར་ཕྱོགས་ཀྱི་ཀླུ་རྣམས་གཤེགས་གསོལ་དང་ནག་ཕྱོགས་རྣམས་བསྐྲད། དགེ་བསྔོ་ཤིས་བརྗོད་ཀྱིས་མཐའ་བརྒྱན། གདོན་ལས་གྲོལ་བའི་རྟགས་བྱུང་བ་ན་གཤེགས་གསོལ་དང་འབྲེལ་བར་བདེན་སྟོབས་བརྗོད་ཅིང་དྲག་སྔགས་སྤོས་རོལ་དང་བཅས་ཡས་སྟགས་རྣམས་ཀླུ་གནས་པའི་སར་བསྐྱལ་ནས། བསྒྲུབ་བྱ། ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭཱ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བསྒྲུབ་བྱ་ཉིད་གསང་བའི་བདག་པོའི་སྐུར་གྱུར་པ་ནི། ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བགྲད༔ ཅེས་པ་ནས། འཁོར་ལོ་ལྔ་རུ་བྱ་ཁྱུང་རིགས་ལྔས་མཚན༔ ཞེས་པའི་བར་གྱིས་གསལ་གདབ། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་ཀྱི་མཐར་ལྷ་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་བཛྲ་ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་བཏགས་པས་ལྷ་བུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར། བསྒྲུབ་བྱའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མཚན་པ་ལས་སྒོ་
གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཁྲབ་ཀྱིས་བཅིངས་པར་བསམ་ལ། བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་གིས་རྡོ་རྗེ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག །སླར་ཡང་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་དང་། །བཅོམ་ལྡན་གསང་བའི་བདག་པོའི་མཐུ་སྟོབས་ཀྱིས། 

【汉语翻译】
将诸违缘遣除吧！眼见的毒和接触的毒，口气的毒和结合的毒，意念的毒等等，龙的毒全部遣除吧！先前和之后损害的毒全部遣除吧！之后将损害重新压制，以后不要作损害，以后不损害立誓吧！那伽 扎德热 萨瓦哈！那伽 累 然 萨瓦哈！ 帕 那伽 累 然 萨瓦哈！那伽 啦匝 吽 啪！眼见的诸毒 夏帝 咕噜耶 萨瓦哈！这样念诵。意念的毒……
接触的毒…… 口气的毒…… 结合的毒…… 产生的毒…… 龙的毒全部 夏帝…… 地主的毒全部…… 凶煞的毒…… 八部的毒…… 龙坚的毒…… 星曜龙的毒…… 鬼王的毒…… 龙魔的毒…… 龙药的毒…… 龙妖的毒全部 夏帝 咕噜耶 萨瓦哈！这样念诵，并为所修者沐浴，融入龙的形象中。那个人的疾病融入龙的形象中。这样想一切人病都痊愈了。像这样，每天三次，每天在最后一次修法结束时，像之前说的那样供养朵玛，迎请白方的龙，驱逐黑方。以善愿和吉祥语结尾。出现从邪魔中解脱的征兆时，与迎请一起，说真实语，伴随着猛咒、香和乐器，将替身送到龙居住的地方后，为所修者，以甘露（藏文：ཨ་མྲྀཏ།，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：不死）净化，以自性（藏文：སྭཱ་བྷཱ་ཝ།，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）清净。从空性中，所修者自身变成秘密主的身相，即从“三面六臂四足立”到“五轮之上五种鹏鸟相”之间进行观想。在如是降生等的最后，在天神咒语之后加上 班匝 嘎啦夏 阿贝堪匝 吽（藏文：བཛྲ་ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्रकलश अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：vajrakalaśa abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：金刚宝瓶灌顶 吽），用天神宝瓶进行灌顶。在所修者的头顶上是白色嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉咙是红色啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），心间是蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），从这些标志中，三门被加持成三金刚。观想身语意三被束缚在不可摧毁的金刚铠甲中。以 班匝 ra叉 ra叉 吽（藏文：བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र रक्ष रक्ष हुं，梵文罗马拟音：vajra rakṣa rakṣa hūṃ，汉语字面意思：金刚 保护 保护 吽）将金刚安放在三个位置。再次将金刚放在头顶上，以诸佛菩萨真实的加持，以及世尊秘密主的力量。

【英语翻译】
Banish all obstacles! The poison of seeing and the poison of touching, the poison of breath and the poison of union, the poison of thought and so on, banish all the poisons of the nagas! Banish all the poisons that harm before and after! Then subdue the harm again, do not harm in the future, vow not to harm in the future! Nāga pratiraṃ svāhā! Nāga leraṃ svāhā! Phyi nāga leraṃ svāhā! Nāga rāca hūṃ phaṭ! All the poisons of seeing, śāntiṃ kuru ye svāhā! Recite this. The poison of thought...
The poison of touching... The poison of breath... The poison of union... The poison of arising... All the poisons of the nagas, śāntiṃ... All the poisons of the earth lords... The poison of the fierce ones... The poison of the eight classes... The poison of the naga-tsen... The poison of the planetary nagas... The poison of the gyal-sen... The poison of the naga-demons... The poison of the naga-medicines... All the poisons of the naga-yakshas, śāntiṃ kuru ye svāhā! Recite this and bathe the one being practiced for, and dissolve it into the form of a naga. Dissolve that person's illness into the form of a naga. Think that all the illnesses of the person are completely healed. In this way, do it three times a day. Each day, at the end of the last session, offer the torma as previously described, invite the white-sided nagas and expel the black-sided ones. Conclude with aspirations for virtue and auspicious words. When signs of liberation from evil spirits appear, along with the invitation, speak the truth, accompanied by fierce mantras, incense, and music, and take the ransom to the place where the nagas dwell. For the one being practiced for, purify with amrita (藏文：ཨ་མྲྀཏ།，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：immortal), cleanse with svabhāva (藏文：སྭཱ་བྷཱ་ཝ།，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：own being). From emptiness, the one being practiced for transforms into the form of the Lord of Secrets, visualize from "three faces, six arms, four legs standing" to "marked with five garudas of five families on the five wheels." At the end of how it was born, etc., after the deity mantra, add Vajra kalaśa abhiṣiñca hūṃ (藏文：བཛྲ་ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्रकलश अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：vajrakalaśa abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Vajra Kalasha Abhisheka Hum), and empower with the deity vase. On the crown of the one being practiced for is white Oṃ (藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om), on the throat is red Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah), and on the heart is blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum), from these marks, the three doors are blessed into the three vajras. Think that the three of body, speech, and mind are bound by an indestructible vajra armor. With Vajra rakṣa rakṣa hūṃ (藏文：བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र रक्ष रक्ष हुं，梵文罗马拟音：vajra rakṣa rakṣa hūṃ，汉语字面意思：Vajra Protect Protect Hum) place the vajra in the three places. Again, place the vajra on the crown, with the blessing of the truth of the Buddhas and Bodhisattvas, and the power of the Lord of Secrets, the Bhagavan.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
།འགྲོ་བ་འདི་ལ་བདག་གིས་བསྲུངས་ཟིན་གྱིས། །འདི་ལ་སུས་ཀྱང་གནོད་པ་མ་བྱེད་ཅིག །ཅེས་དང་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་ཤིས་པ་བརྗོད་པས་བདེ་ལེགས་སུ་བྱ། སྤྲོ་ཞིང་ནུས་ན་འཁོར་ལོ་དང་སྲུང་སྐུད་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་བསྲུང་བར་བྱའོ།། ༈ །།དྲུག་པ་ཆར་འབེབ་ལ། དངོས་དང་ཞར་བྱུང་གཉིས་ཀྱི། དང་པོ་ནི། ཀླུ་གནས་པའི་ཆུ་མིག་སོགས་གང་དུ་བྱ་བའི་གནས་སུ་ཤ་ཆང་སྒོག་ཙོང་སོགས་སྤངས་ཏེ་གཙང་སྦྲ་དང་ལྡན་པས་མཎྜལ་གྲུ་བཞི་ཁོད་སྙོམས་བ་བྱུང་གིས་བྱུགས་པ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བྲི། དབུས་སུ་བ་རུ་ཎའི་གཟུགས་སམ་ཚོམ་བུ། བ་རུ་ཎ་ཀླུ་བརྒྱད་དང་བཅས་པའི་དཀར་གཏོར་དང་། འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་ཀླུ་བརྒྱད་ཀྱི་གཟུགས་སམ་ཚོམ་བུ་བཀོད། དེའི་མཐར་ཀླུ་ནོར་ཉེར་གཅིག་སོགས་ཀླུ་ཕལ་པའི་གཟུགས་བརྙན་སྣ་ཚོགས་པས་བསྐོར་བའི་ཕྱི་རོལ་ཤིང་སྣ་དང་ནེའུ་གསིང་གི་བཀོད་པས་མཛེས་པར་བྱ། ཉེར་སྤྱོད་སོགས་མཐུན་རྫས་སྣ་ཚོགས་དང་། ཁྱད་པར་ཟངས་དམར་སོགས་རུང་བའི་སྣོད་རིན་པོ་ཆེ་ལས་གྲུབ་པར། དཀར་གསུམ། མངར་གསུམ། ཀླུ་སྨན་རྣམས་བག་ཕྱེ་དང་སྦྱར་བའི་རིལ་བུ་བརྒྱ་དང་བརྒྱད་བྱས་པ་མདུན་དུ་འགོད། གཞན་ཡང་ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་
ཅད་ཚོགས་པར་བྱས་ལ། བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། རྫས་བྱིན་རླབས་ནས་བཟུང་། སི་ཏཱ་ནཱཾ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པའི་བར་དཀྱུས་ལྟར་བྱ། བསྟོད་པ་བྱ་བ། ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་པོ་ཆུ་བདག་བ་རུ་ཎ༔ ཞེས་པ་ནས། ནད་རྣམས་མ་ལུས་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཅེས་བསྟོད། ཀླུ་དགུ་སོ་སོའི་སྔགས་མཐར། ཨ་ཀཱ་རོ་བཏགས་པས་གཏོར་མ་ཕུལ། མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །སོགས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་སྤྱིར་བཅོལ། དེ་ནས་རྫས་རྣམས་ཀླུའི་རེ་བ་ཡིད་བཞིན་དུ་སྐོང་བའི་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ཅན་དུ་འབབ་པས་ཀླུའི་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་བསལ། ཕན་བདེའི་དཔལ་ལ་བཀོད། མཉེས་ཤིང་ཚིམས་ནས་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་སྤྲིན་རྣམས་བསྡུས། ཆར་གྱི་རྒྱུན་ཆེན་པོ་འབབ་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ནཱ་ག་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ༔ ནཱ་ག་ལེ་ལེ༔ དུམ་པ་ལེ་ལེ༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྒྱ་དང་བརྒྱད་བཟླས་ལ་རིལ་བུ་གཅིག་ཆུ་མིག་ཏུ་སྐྱུར། དེ་བཞིན་དུ་རིལ་བུ་རེ་རེ་ལ་སྔགས་བརྒྱ་དང་བརྒྱད་རེ་ལོངས་པར་བཏབ་ནས་ཆུ་མིག་ཏུ་སྐྱུར་ལུགས་སྔར་བཞིན་བྱ། རིལ་བུ་རྫོགས་པ་དང་། མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་མགྲོན་ཐབས་ཀྱི་ཀླུ་རང་གནས་སུ་བཏང་བ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བྱ་སྟེ་ཞི་བའི་དབབ་ལུགས་སོ། །དེ་དག་གི་ཚེ་རང་ཉིད་གཅིག་པུ་ལ

【汉语翻译】
我已守护这些众生，任何人不得加害于他们！如此说后，散花并诵吉祥语，以示安乐。若有兴致且有能力，亦可用法轮和护身线等物进行守护。 ༈ 第六，降雨法。分正行和支分两种。首先是正行：在龙所居住的水源等处，选择一处作为修法之地，戒除肉、酒、蒜、葱等物，保持洁净，用牛粪涂抹平整的四方形坛城，绘制八瓣莲花。中央放置水神婆楼那的塑像或堆砌物。供奉婆楼那及八龙的白食子，八瓣莲花上放置八龙的塑像或堆砌物。其外围用二十一条龙宝等各种龙族的形象环绕，外围用各种树木和绿草装饰美化。陈设各种供品等物，尤其要用红铜等适宜的珍宝器皿，内盛装牛奶、酪、酥油三种白色物，冰糖、蜂蜜、石蜜三种甜物，以及龙药等，与面粉混合制成一百零八个丸子，置于前方。此外，还应备齐一切所需物品。以自生本尊瑜伽为前行，从加持供品开始，到“སི་ཏཱ་ནཱཾ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”之间，按照通常仪轨进行。进行赞颂：水神龙王婆楼那……直至“息灭一切疾病，祈请您行此事业！”如此赞颂。在九龙各自的咒语末尾加上ཨ་ཀཱ་རོ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，阿字），以此供养食子。以“享用此供施食子”等语，委托其事业。然后观想供品化为能如意满足龙族愿望的甘露，消除龙族的一切痛苦，带来利益安乐。龙族欢喜满足，聚集世间所有的云，降下大雨。念诵“ཨོཾ་ནཱ་ག་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ༔ ནཱ་ག་ལེ་ལེ༔ དུམ་པ་ལེ་ལེ༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嗡 纳嘎 嘎拉 吽 纳嘎 列列 杜姆巴 列列 纳嘎 惹匝 吽 啪）”一百零八遍，然后将一个丸子投入泉水中。如此，每个丸子都念诵一百零八遍咒语后投入泉水中，方法如前。丸子投完后，按照通常仪轨进行供养赞颂、忏悔、迎请宾客，将龙送回各自的住所，这是息灾的降雨方法。在这些时候，自己要独自一

【英语翻译】
I have protected these beings, may no one harm them! After saying this, scatter flowers and recite auspicious words to bring happiness. If you are interested and capable, you can also protect them with Dharma wheels and protective cords. ༈ Sixth, the method of raining. It is divided into two types: the main practice and the subsidiary practice. First, the main practice: In the spring where the dragons live, choose a place to practice, abstain from meat, alcohol, garlic, onions, etc., and maintain cleanliness. Smear a square mandala with cow dung, and draw an eight-petaled lotus flower. In the center, place a statue or pile of Varuna, the water god. Offer white torma to Varuna and the eight dragons, and place statues or piles of the eight dragons on the eight petals. Around it, surround it with various images of dragons such as the twenty-one dragon treasures, and decorate the outside with various trees and green grass. Arrange various offerings and other items, especially use precious vessels made of red copper and other suitable materials, filled with three white substances: milk, yogurt, and butter, three sweet substances: rock candy, honey, and molasses, as well as dragon medicine, etc., mixed with flour to make one hundred and eight pills, and place them in front. In addition, all necessary items should be prepared. With the self-generation deity yoga as the preliminary, starting from blessing the offerings, up to "སི་ཏཱ་ནཱཾ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Chinese literal meaning)", follow the usual ritual. Perform praise: King of the dragons, Varuna, the water lord... until "Pacify all diseases, please perform this activity!" Praise in this way. At the end of each of the nine dragons' mantras, add ཨ་ཀཱ་རོ་ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, A), and offer the torma with it. Entrust the activity with "Enjoy this offering torma," etc. Then visualize the offerings transforming into nectar that can fulfill the wishes of the dragons, eliminating all the suffering of the dragons and bringing benefit and happiness. The dragons are happy and satisfied, gathering all the clouds in the world and causing heavy rain to fall. Recite "ཨོཾ་ནཱ་ག་ཀཱ་ལ་ཧཱུྃ༔ ནཱ་ག་ལེ་ལེ༔ དུམ་པ་ལེ་ལེ༔ ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Om Naga Kala Hum Naga Lele Dumba Lele Naga Ratza Hum Phet)" one hundred and eight times, and then throw a pill into the spring. In this way, recite the mantra one hundred and eight times for each pill and throw it into the spring, following the previous method. After all the pills are thrown, perform the usual rituals of offering praise, confession, inviting guests, and sending the dragons back to their respective abodes. This is the method of pacifying rain. At these times, you should be alone

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
ས་མེད་ན་མཆོད་བསྟོད་རྫོགས་པའི་བར་མཚམས་དང་། སྒྲུབ་གྲོགས་གཞན་ཡོད་ན་ཆོ་ག་དང་ལྷན་ཅིག་ཀླུའི་སྤང་ཀོང་བཀླག །སྤྲིན་ཆེན་འདོན། ཆབ་གཏོར་མང་དུ་གཏོང་བ་གལ་ཆེ་ཞིང་། སྤྲོ་ཞིང་ནུས་ན་འོག་གི་འབྲུག་བསྐུལ་སྤྲིན་སྡུད་རླུང་གནོན་རྣམས་ཀྱང་བྱ་བ་གནད་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཉིན་རེ་བཞིན་ཆོ་ག་རྫོགས་པ་ཞག་བདུན་གྱི་བར་བསྒྲུབས་ཀྱང་
མ་ཕེབ་ན་དྲག་འབེབ་བྱ་སྟེ། གླ་རྩི་གཙོད་ཁྲག །ཡུགས་སའི་མངལ་ཁྲག །བཙན་དུག །གྭ་དོར་རྣམས་ཆ་མཉམ་ཞིབ་པར་བཏགས་ལ་རིལ་ལུ་བྱས་པ་སྨྱུག་ཚིགས་ཀྱི་ནང་དུ་གཞུག །ཁ་ལ་ཆས་བསྡམས་ཏེ་ཆུ་མི་འཆོར་བར་བྱ། གཡག་རོག་གི་རྩིད་པས་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཅིངས་ནས་ཆུ་མིག་གི་ནང་དུ་དོང་ཅུང་ཟད་བྲུས་པར་བཅུག་པ་ཚོན་སྐུད་སྔོ་དམར་ལ་བཏགས་པའི་སྣེ་སྐྱེར་པའི་རྩང་ཕུར་ལ་གཏད་དེ་ཆུ་མིག་གི་སྟོད་ངོས་ཆུས་མི་ཁྱེར་བའི་སར་གཟུག །དོང་གི་སྟེང་གཡམ་པའི་ཕྱི་ནང་ལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དང་རི་རབ་གླིང་བཞི་སོ་སོར་བྲིས་པའི་རྒྱ་གྲམ་འོག་ཏུ་བསྟན་པས་བཀབ་སྟེ་བཞག །བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། བདག་ཉིད་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་ས་ཕྱོགས་དེ་ཉིད་ན་གནས་པའི་ཀླུ་རྣམས་ལ་ཕོག་པས་དབང་དུ་བསྡུས། བརྟན་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བར་བྱས། བཀའ་ཉན་གསུང་སྡོད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཆར་གྱི་རྒྱུན་ཆེན་པོ་འབེབ་པར་བསམ་ལ། ཐུཾ་ཐུཾ་ཆེམ་ཆེམ༔ བཛྲ་ཁ་ཕྱིར་ཆད༔ ཅེས་ཏིང་ངེ་འཛིན་ངར་དང་ལྡན་པས་བརྩོན་འགྲུས་བསྐྱེད་དེ་དྲག་ཏུ་བཟླ། ཞག་གསུམ་ཚུན་ཆད་ཀྱིས་ཆར་གྱི་རྒྱུན་ཆེན་པོ་འབེབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་འདོད་དོན་གྲུབ་པ་དང་། གཡམ་པ་སྨྱུག་ཚིགས་དང་བཅས་པ་བཏོན་ལ་རྗེ་བླ་མས་མཛད་པའི་ཀླུ་གཏོར་གདེངས་ཅན་འདོད་འཇོ་བཞིན་ཆབ་གཏོར་མང་དུ་བཏང་། ཁྱད་པར་བ་དམར་རམ་ར་དཀར་གྱི་འོ་མར་ཀླུ་སྨན་བཏབ་པ་ལ། ཨོཾ་ནཱ་ག་དེ་ཝ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཁྲི་ཚོ་སོགས་མང་དུ་
བཏབ་སྟེ་ཆུ་མིག་གི་ནང་སྤྱི་དང། བྱེ་བྲག་ཏུ་སྔར་གྱི་དྲག་རྫས་བཏོན་སར་བླུགས་ལ་ཀླུ་རྣམས་གསོ་བར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ཞར་བྱུང་ལ་འབྲུག་བསྐུལ་བ་ནི། རང་ཉིད་གཡུ་འབྲུག་སྔོན་པོ་འབྲུག་སྒྲས་ནམ་མཁའ་འགེང་བར་བསྐྱེད་ལ། ཨོཾ་ཏྲ་ཞི་ཞིམ་གྱི་ཆི་བར་ན་ལོ་བྷི་ཤ་པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླའོ། །སྤྲིན་སྡུད་པ་ནི། རང་ཉིད་ལྷར་གསལ་བའི་ཞལ་གྱི་རླངས་པ་ནམ་མཁའི་ཁམས་སུ་སྤྲིན་དུ་འཁྲིགས་པར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ་སབ་སབ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་སོབ་སོབ༔ ཅེས་བཟླའོ། །རླུང་གན

【汉语翻译】
如果实在没有条件，就以念诵供赞文作为完整仪轨的替代。如果有其他的修行伴侣，就一起念诵龙族忏悔文。念诵《大云经》。大量布施水食非常重要。如果兴致高昂且有能力，那么以下的召请龙、聚集云朵、压制风等方法也是关键之举。像这样每天完整地进行仪轨，即使持续七天仍然没有效果，那就需要使用强力降伏法：麝香、羚羊血、寡妇的胎盘血、砒霜、鸦粪，将这些等份混合研磨成丸，放入竹节中。用布条封口，防止水分流失。用牦牛毛编织成十字结，将竹节放入泉水中事先挖好的小坑中，用蓝红色丝线系好，丝线的另一端系在黄色的荆棘树桩上，然后将树桩固定在泉水上游不会被水冲走的地方。在坑的上方，用白灰在石板内外分别绘制金刚十字和须弥山四大部洲，然后用石板盖住坑。首先进行自生本尊瑜伽。观想自身为明观的本尊，从心间发出光芒，照耀整个世界，特别是照耀此地所有的龙族，将其降伏。使其完全失去力量。通过命令和劝导，让他们降下大雨。心中想着这些，念诵： ཐུཾ་ཐུཾ་ཆེམ་ཆེམ༔ （藏文）བཛྲ་ཁ་ཕྱིར་ཆད༔（藏文） 吽 吽 ཆེམ ཆེམ ། vajra kha phir chhed （梵文罗马拟音）吽 吽 切姆 切姆，金刚 口 向外 斩断。（汉语字面意思）以充满禅定力量的精进心，猛烈地念诵。这样，在三天之内，必定会降下大雨。之后，当愿望实现时，取出石板和竹节，像宗喀巴大师所著的《如意宝珠龙供仪轨》那样，大量布施水食。特别是在红牛或白羊的奶中加入龙药，念诵：ཨོཾ་ནཱ་ག་དེ་ཝ་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 嗡 纳嘎 德瓦 梭哈。 念诵十万遍等，然后将奶倒入泉水中，特别是倒入之前放置强力降伏物的地方，以此来滋养龙族。第二，顺便说一下，召请龙的方法是：观想自己是蓝色的玉龙，以龙的吼声充满天空。念诵：ཨོཾ་ཏྲ་ཞི་ཞིམ་གྱི་ཆི་བར་ན་ལོ་བྷི་ཤ་པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔（藏文）嗡 扎西 辛给 奇瓦 纳洛 比夏 巴匝 巴匝 吽 啪。（梵文罗马拟音）念诵此咒。聚集云朵的方法是：观想自身为明观的本尊，从口中呼出的气息在天空中凝结成云。念诵：ཧཱུྃ་སབ་སབ་ཧཱུྃ༔（藏文） 吽 萨布萨布 吽。 （梵文罗马拟音）ཧཱུྃ་སོབ་སོབ༔（藏文） 吽 索布索布。（梵文罗马拟音）念诵此咒。压制风

【英语翻译】
If there are no conditions, then reciting praises can serve as a substitute for the complete ritual. If there are other fellow practitioners, then together recite the Nāga Confession Text. Recite the Great Cloud Sutra. It is very important to give abundant water offerings. If you are enthusiastic and capable, then the following methods of summoning dragons, gathering clouds, and suppressing wind are also key actions. In this way, perform the complete ritual every day, and even if it continues for seven days without effect, then it is necessary to use a powerful subjugation method: musk, antelope blood, the placental blood of a widow, arsenic, crow feces. Mix these in equal parts, grind them into pills, and place them inside a bamboo node. Seal the opening with cloth to prevent moisture loss. Weave a cross out of yak hair, and place the bamboo node in a small pit dug beforehand in the spring water. Tie it with blue and red silk threads, and attach the other end of the threads to a yellow thorn tree stump, then fix the stump in a place upstream of the spring where it will not be carried away by the water. Above the pit, draw a vajra cross and Mount Meru with the four continents on the inside and outside of a slate, and then cover the pit with the slate, with the cross facing down. First, perform the self-generation deity yoga. Visualize yourself as the clearly visualized deity, and from your heart, radiate light that illuminates the entire world, especially illuminating all the nāgas residing in this place, subduing them. Cause them to completely lose their power. Through commands and exhortations, have them send down heavy rain. Thinking of these things, recite: ཐུཾ་ཐུཾ་ཆེམ་ཆེམ༔（Tibetan） བཛྲ་ཁ་ཕྱིར་ཆད༔（Tibetan） Hūṃ Hūṃ Cheṃ Cheṃ. Vajra Kha Phir Chhed. (Sanskrit Romanization) Hum Hum Chem Chem, Vajra Mouth Outward Cut. (Literal Chinese meaning) With the diligence of a mind full of samadhi power, recite vigorously. In this way, within three days, heavy rain will surely fall. After that, when the wish is fulfilled, take out the slate and bamboo node, and like the Nāga Torma Wish-Fulfilling Jewel Ritual composed by Je Tsongkhapa, give abundant water offerings. Especially add nāga medicine to the milk of a red cow or white sheep, and recite: ཨོཾ་ནཱ་ག་དེ་ཝ་སྭཱ་ཧཱ༔（Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning） Om Naga Deva Svaha. Recite this mantra hundreds of thousands of times, and then pour the milk into the spring water, especially into the place where the powerful subjugation substances were previously placed, in order to nourish the nāgas. Second, incidentally, the method of summoning dragons is: visualize yourself as a blue jade dragon, filling the sky with the roar of a dragon. Recite: ཨོཾ་ཏྲ་ཞི་ཞིམ་གྱི་ཆི་བར་ན་ལོ་བྷི་ཤ་པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔（Tibetan） Om Tra Zhi Zhim Gyi Chi Bar Na Lo Bhi Sha Pa Tsa Pa Tsa Hum Phat. (Sanskrit Romanization) Recite this mantra. The method of gathering clouds is: visualize yourself as the clearly visualized deity, and the vapor exhaled from your mouth condenses into clouds in the sky. Recite: ཧཱུྃ་སབ་སབ་ཧཱུྃ༔（Tibetan） Hum Sab Sab Hum. (Sanskrit Romanization) ཧཱུྃ་སོབ་སོབ༔（Tibetan） Hum Sob Sob. (Sanskrit Romanization) Recite this mantra. Suppressing the wind

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
ོན་ནི། བག་ཟན་ལ་རླུང་ལྷ་ཤ་བ་ལ་ཞོན་པ་ལག་ན་བ་དན་ལྗང་གུ་བསྙལ་ཐབས་སུ་འཛིན་ཅིང་མྱོས་པའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་བྱས་ལ། བདེན་སྟོབས་བརྗོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་དགུག་གཞུག་དྲག་ཏུ་བྱ། ནུབ་བྱང་གི་ཕྱོགས་སུ་རྫ་གསར་ཁ་གཅོད་འགྲིག་པར་བཅུག་པའི་སྟེང་ནས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་བྲི། སཱཙྪ་སེར་པོས་མནན་ཏེ། རླུང་ལྷའི་སྟོབས་དང་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་བཅོམ་པར་བསམ་ལ། ཆར་ཡ་ཆུར་ཡ་ཏི་ཏི་ལཾ་ཡཾ་ནན༔ ཞེས་བཟླ་ཞིང་བྲོ་བརྡུང་བྱས་པས་ཁྱབ་ལ། གཞན་དུ་གཞུང་གིས་དངོས་བསྟན་ལྟར་རྫ་གསར་ཁ་གཅོད་ཅན་དུ་བཅུག་ལ་དོང་གྲུ་གསུམ་གྱི་ནང་མགོ་མཇུག་བཟློག་སྟེ་འཇུག་པར་གསུངས་པ་གང་ལྟར་ཡང་། འདོད་དོན་གྲུབ་པ་དང་རླུང་ལྷའི་གཟུགས་འོ་མས་བཀྲུ་ཞིང་སྤྱན་མའི་གཟུངས་མང་དུ་བཟླས་པས་གསོ་བར་བྱའོ། །ཡང་གོང་གི་ཞི་འབེབ་དེ་ཉིད་དགུན་སྒྲུབ་ཀྱིས་མཚོན་ཐོག་མ་ནས་བསྒྲུབས་ན་རྒྱལ་ཟླའམ་དེ་མིན་རྒྱལ་གྱི་ཉི་མ་ལ་གཙང་ཞིང་དགེ་བའི་གནས་ཇི་ལྟར་རིགས་པར་ཆར་ཆོག་ཚུལ་བཞིན་དུ་སྒྲུབ་པས་གཞུང་བསྲང་ཞིང་། རིལ་བུ་མང་ཉུང་
ཇི་ཙམ་ཡོད་པ་སོ་སོར་སྔགས་གྲངས་ཐེམས་པར་བསྐྱལ་ནས་རྫ་གསར་གྱི་སྣོད་གཙང་མར་བླུག་སྟེ་བཞག །ནམ་དགོས་དུས་སྔར་བཤད་པ་ལྟར་སྒྲུབ་པས་ཁ་གསོས་ཏེ་ཕབ་ན་འབེབ་ཚན་ཆེ་ཞིང་མྱུར་བར་གསུངས་སོ། །པ༵དྨ་འབྱུང་གནས་དགོངས་གཏེར་བདུད་རྩིའི་ཆབ། །འ༵གྱུར་མེ༵ད་ཆོག་བསྒྲིགས་འཇུག་ངོགས་བདེ་བ་ལས། །ཤེས་ལྡན་ཡིད་ཀྱི་རྒྱ༵་མཚོ༵ར་དལ་འབབ་པས། །འདོད་དོན་རིན་ཆེན་སྙིང་པོ་ཅི་ཡང་ལོངས། །དགེ་ཚོགས་ཉིན་བྱེད་སྣང་བ་རབ་འབར་བས། །འོག་གདོན་མུན་པའི་སྨག་རུམ་དྲུང་ཕྱུང་སྟེ། །རྫོགས་ལྡན་སྣང་བའི་ངོ་མཚར་དཔལ་འབར་མཐུས། །དོན་གཉིས་ཕན་བདེའི་འབྲས་བུར་སྨིན་གྱུར་ཅིག །ཅེས་གསང་བདག་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་སྐུའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བར་ཀླུ་ཆོག་གི་རིམ་པ་འགའ་ཞིག་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བསྡམས་པ་གདེངས་ཅན་བདུད་རྩི་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི། སྡོམ་བརྩོན་རིག་སྔགས་འཆང་བ་བློ་གསལ་རྒྱ་མཚོས་མེ་ཏོག་གི་སྐྱེས་དང་བཅས་ནན་ཏན་ཆེན་པོས་ཇི་ལྟར་བསྐུལ་བ་བཞིན། དྲིན་ཅན་བླ་མ་༧གཏེར་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འགྲོ་འདུལ་གཏེར་བདག་གླིང་པའི་བཀའ་དྲིན་ལས་ཚུལ་འདི་ཕྱོགས་ཙམ་རིག་པ་ཤཱཀྱའི་དགེ་སློང་པདྨ་དགྱེས་པ་འགྱུར་མེད་རྒྱ་མཚོའི་སྡེས། རང་ལོ་སུམ་ཅུ་པ་ཤིང་ལུག་སྣྲོན་ཟླའི་དམར་ཕྱོགས་ཀྱི་གྲལ་ཚེས་དགེ་བར་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་སུ་གྱུར་ཅིག། །།
ཀླུ་ཆོག་གདེངས་ཅན་བདུད་རྩི། པདྨ་དག

【汉语翻译】
然后，将面团做成骑在鹿上的风神，手中拿着绿色的旗帜，以昏醉的姿态。以陈述真实力量为先导，猛烈地进行勾招和遣送。在西北方向，在新陶器上端正地盖上盖子，并在上面画金刚交杵。用黄色的擦擦压住。观想风神的所有力量和能力都被摧毁。念诵“ཆར་ཡ་ཆུར་ཡ་ཏི་ཏི་ལཾ་ཡཾ་ནན༔”（char ya chur ya ti ti lam yam nan），并跳舞敲鼓，使其遍布。或者，按照经文的明确指示，将新陶器盖上盖子，并将头尾颠倒地放入三角形的洞中。无论如何，为了实现愿望，用牛奶清洗风神的形象，并念诵大量的观音心咒来恢复它。此外，如果从一开始就以冬季修行来代表上述的息灾，那么在吉祥的月份或不是吉祥月份的吉日，按照雨法的仪轨进行修行，这样才能符合经文。将丸药的数量多少，分别计数咒语的数量，然后放入干净的新陶器中存放。在需要的时候，按照之前所说的方法进行修行，加持后降伏，据说这样降伏的力量会更大更快。莲花生大师的意伏藏甘露之水，不变仪轨汇集融入安乐之中，让有智慧者的心中如海般平静流淌，随心所欲地获得珍宝精华。善妙之光如旭日般照耀，将下部邪魔的黑暗彻底驱散，圆满景象的奇妙光辉，愿能成熟为利益二者的安乐之果。如是，与金刚手降伏一切傲慢之身的修法相关联，将一些龙供的次第汇集在一起，名为《具信甘露》的这部仪轨，是应誓愿精进的持明者慧海以鲜花供养等方式恳切请求，而由蒙受恩德的上师第七世大掘藏师法王度脱掘藏洲（Dro Dul Terdag Lingpa）的恩德，略微通晓此仪轨的释迦比丘莲花喜金刚海所著。于自身三十岁时，木羊年射月的黑分第八日吉祥日撰写，愿吉祥圆满！
龙供·具信甘露。莲花喜

【英语翻译】
Then, make a dough effigy of the wind deity riding a deer, holding a green banner in his hand, and appearing intoxicated. Precede it with a statement of truth and perform forceful summoning and dispatching. In the northwest direction, place a new clay pot with a lid properly sealed, and draw a vajra cross on top of it. Press it down with a yellow tsha tsha. Contemplate that all the power and abilities of the wind deity are destroyed. Recite "char ya chur ya ti ti lam yam nan" and dance and drum, spreading it everywhere. Alternatively, as explicitly stated in the text, place the new clay pot with a lid sealed, and insert it head-first into a triangular hole. In any case, in order to accomplish the desired purpose, wash the image of the wind deity with milk and recite many Avalokiteśvara mantras to restore it. Furthermore, if the aforementioned pacification and subjugation is performed from the beginning, represented by the winter practice, then in an auspicious month or on an auspicious day that is not an auspicious month, perform the practice according to the rain ritual, so that it conforms to the text. Count the number of pills, whether many or few, and multiply them by the number of mantras, then place them in a clean new clay pot for storage. When needed, perform the practice as described earlier, bless it, and then subdue it. It is said that the power of subjugation will be greater and faster. The nectar water of Padmasambhava's mind treasure, the unchanging ritual is gathered and integrated into bliss, allowing it to flow calmly in the minds of the wise like an ocean, and freely obtain the precious essence of jewels. The light of virtue shines brightly like the sun, completely dispelling the darkness of the lower demons, and through the wondrous and glorious power of the complete manifestation, may it ripen into the fruit of benefit and happiness for both. Thus, in connection with the practice of Vajrapani subduing all arrogant beings, this ritual called "Confident Nectar," which gathers together some of the sequences of Naga offerings, was earnestly requested by the vowed and diligent Vidyadhara Wisdom Ocean with offerings of flowers, etc., and was written by the Shakya monk Padma Delight Changeless Ocean, who has a slight understanding of this ritual thanks to the kindness of the venerable Guru, the Seventh Great Treasure Revealer, Dharma King Dro Dul Terdag Lingpa. Written on the auspicious eighth day of the dark fortnight of the Sagittarius month in the Wood Sheep year, when I was thirty years old. May it be auspicious and perfect!
Naga Offering - Confident Nectar. Padma Delight.

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
ྱེས་པ་འགྱུར་མེད་རྒྱ་མཚོ།

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "ྱེས་པ་འགྱུར་མེད་རྒྱ་མཚོ།",
  "chinese_translation": "杰巴·坚赞嘉措。",
  "english_translation": "Yeshe Gyurme Gyatso."
}
```

============================================================

